Misna magyarul – Máászrot 2.

Írta: Uri Asaf - Rovat: Hagyomány

Valaki a piacon járva így szól: Vegyetek a fügémből. Esznek és nem tartoznak a tizeddel. Ha beviszik a házukba, bizony levonják a tizedet.

fuge

A Misna, magyarul Ismétlés (héberül מִ‏‏שְׁנָה misná) a Biblia utáni zsidó irodalom, az úgynevezett szóbeli tan (tórá se-beal-pe) alapja. Alapvetően a Tóra rendelkezéseihez kapcsolódó kérdések és válaszok, valamint az azokból leszűrt vallástörvények (halácha) gyűjteménye, ezen kívül rövidebb elbeszéléseket, tanításokat is tartalmaz. Végleges összeállítása Jehuda Hanászi nevéhez köthető.

A Brachot, Peá, DemájKilájimSviit és Trumá traktátusok után most a Máászrot traktátust közöljük folytatásokban, melynek első része itt olvasható.

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 1

Valaki,[1] a piacon járva így szól: Vegyetek a fügémből. Esznek és nem tartoznak a tizeddel. Ha beviszik a házukba, bizony levonják a tizedet. Ha így szól: Vegyetek, és vigyétek a házatokba. Nem ehetnek belőle.[2] De ha már bevitték a házukba, csak akkor fizetnek tizedet, ha a füge demáj.

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 2

A kapuban ültek, vagy a boltban, és valaki azt mondta nekik, vegyetek a fügéimből. Esznek és mentesek, a kapu és a bolt tulajdonosa fizet helyettük. Rabi Jehuda felment, de ha eltakarja az arcát, vagy átteszi a helyét máshova, akkor nem.

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 3

Aki gyümölcsöt hoz Galileából Júdeába vagy Jeruzsálembe, ehet belőle, amíg megérkezik a kívánt helyre és visszaúton is. Rabbi Meir azt mondja, amíg megérkezik arra a helyre, ahol a szombatot tölti. A kéregetők a városok körül, ehetnek [tized fizetése nélkül], amíg megérkeznek a szálláshelyükre. Rabbi Jehuda azt mondja: Az első ház, ahova megérkezik, az a saját házának tekinthető.[3]

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 4

Ha leválasztja a gyümölcsből a papi adományt, a munka befejezése előtt.[4] Rabbi Eliezer nem engedi meg, hogy eközben egyen belőle. A bölcsek megengedik. Kivéve a fügét tartalmazó kosár esetében. Kosár, melyből kivette a trumának megfelelő füge mennyiséget, Rabbi Simon engedélyezi, bölcsek megtiltják.

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 5

Ha valaki azt mondja a barátjának: Itt van ez az iszár,[5] adj érte öt darab fügét, nem eheti meg, amíg nem vonta le a tizedet – ezek Rabbi Meir szavai. Rabbi Jehuda azt mondja: Ha egyenként eszi, mentes a tized alól. Ha egyszerre többet vesz magához, akkor köteles. Azt mondta Rabbi Jehuda: Történt egy rózsakertben, Jeruzsálemben, ahol fügét árultak, három vagy négy darabot, egy iszárért. Soha nem választottak ott le tizedet, vagy papi adományt. [6]

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 6

Ha azt mondja a barátjának: vedd ezt az iszárt, és adj érte tíz fügét amit én magam válogatok és [egyenként] megeszem. Vagy egy fürt szőlőt, amit én válogatok. Lecsipegeti a szemeket és megeszi. Vagy gránátalmát válogatok. Feltöri és megeszi.  Dinnyét választok érte, vág egy szeletet és megeszi. Vagy ha azt mondja neki, add érte ezt a húsz fügét, ezt a két fürtöt, ezt a két gránátalmát, ezt a két dinnyét, szokása szerint eszik és mentes a tized alól, mivel a földről vásárolta a termést. [7]

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 7

Munkást bérelt, hogy fügét szárítson vele. Azt mondta neki: Azzal a feltétellel, ha eszem a fügéből. Ehet belőle és mentes a tized alól. Vagy azt mondta: Azzal a feltétellel, ha a fiam és én eszünk belőle, vagy a fiam eszik belőle a bérem fejében. Eszik és mentes a tized alól, de a fia köteles a tized megfizetésére. Vagy azt mondja: azzal a feltétellel, hogy a szedéskor és a szedés után eszem belőle. A szedés idején eszik, és mentes  tized alól, de a szedés után eszik és tizedet fizet, mert nem úgy eszik belőle, ahogy a Tóra előírta. Ez a szabály: Aki a Tóra előírása szerint eszik,[8] mentes a tized fizetése alól, de aki nem annak előírása szerint eszik, tizedre köteles.

 

MÁÁSZROT: MISNA 2/ 8

Ha a füge szedésében satnya fügét szed, nem ehet a jó minőségű fügéből. És fordítva: Ha jó fügét szed, ne egyen a satnya fügéből. Megtartóztatja magát, amíg a jó füge helyére ér, és ott eszik. Ha cserél a társával, friss fügét friss fügére, vagy szárított fügét szárított fügére, vagy a friss fügét a másik szárított fügéjére, tizedet fizet. Rabbi Jehuda azt mondja: Ha friss fügét cserél, tizedet fizet, ha szárítottat, nem fizet.[9]

[1] Valaki :ám háárec, aki nem ismeri a lévitáknak járó tized törvényét. Mind addig, amig kint esznek, nem tartoznak.

[2] Aki fügét vásárol nem biztos benne, hogy a tizedet kirótták.

[3] Saját háza: tized fizetése szempontjából.

[4] Munka: a tized leválasztásának munkája.

[5] Iszár: garas

[6] Mivel egyenként ették a fügét a vásárlók.

[7] Földről: héb. mehubár lákárká. A fáról ill. a földön lévő termést vásárolta, mikor fizetett még nem voltak leszedve.

[8] A Tóra szerint eszik, szó szerint: „ochel min hátorá”

[9] Nem fizet, mert a szárított füge készítése még nem fejeződőtt be.

Címkék:Maaszrot, Misna

[popup][/popup]