A nagykövet, aki orosz klasszikusokat fordít héberre

Írta: Szombat - Rovat: Politika

Alekszandr Ben Cvi, Izrael új oroszországi nagykövete 13 évesen alijázott Izraelbe és a két kultúrában mutatott egyforma jártassága teszi alkalmassá, hogy irodalmár és diplomata szerepben egyaránt helytálljon.

Посол Израиля в РФ Александр Бен Цви: о репатриации, иврите и израильском менталитете

Андрей и Кирилл Эйхфусы встретились и побеседовали с новым послом Израиля в России Александром Бен-Цви.#Израильсегодня #ИзраильРоссия #Израильзанеделю #Ново…

 

Az új nagykövettel Andrej és Kirill Ejhfuszi, a STMEGI TV az első zsidó internetes tévécsatorna riporterei készítettek interjút.

A nagykövet elmondta, hogy édesanyjával vándorolt ki a Szovjetunióból, az ukrajnai Csernovci városából. Már volt egy kevés elképzelése Erecről, mert nagybátyjával, aki 1933-ban alijázott, sűrűn váltottak levelet, és ő szorgalmasan gyűjtötte a bélyegeket. 13 éves volt, amikor édesanyja bejelentette a repatriálást (apja korábban meghalt). Igazában nem volt tudatában, mit is jelent az. Csernovciban a gyerekek tudtak oroszul és ukránul, ők otthon jiddisül beszéltek. Anyja könyvesbolt vezetője volt, és mivel bizalmas információknak nem volt birtokában, néhány hónap alatt megkapták az útlevelet. Mindez még a hetvenes évek első szovjet kivándorlási hullám előtt zajlott. Néhány napot Bécsben töltöttek, hogy bevárják, amíg összegyűlik egy repülőgépre való alijázó csoport.

1971 január elsején Szása – aki pár nappal előtte a hideg januári Ukrajnából indult, a napsütötte húsz egynéhány fokos izraeli Naharián találta magát. Másnap már a langyos tengervízben fürdött, harmadnap pedig – a szovjet szokásnak megfelelően – öltönyben jelent meg az Oroszországból érkezett gyerekek iskolájában, amin ugyancsak elcsodálkoztak az osztályban. Furcsa érzés volt…

Diplomáciai pályája kezdetén az izraeli külügyminisztérium szovjet részlegének titkára volt, majd 1992–95 között az oroszországi nagykövet helyetteseként dolgozott Moszkvában. Egészen a múlt évig a minisztérium vezérigazgató-helyetteseként a FÁK térségével és az ex-Jugoszláviával foglakozó részlegét irányította. Néhány éve az orosz-izraeli diplomáciai kapcsolatok újrafelvételének 25. évfordulójával kapcsolatos rendezvényeket szervezte. Szinte mindenütt megfordult az országban, Szentpéterváron, Nyizsnij-Novgorodban, Vlagyimirban, Kazanyban és másutt.

Kérdésre válaszolva Ben Cví elmondta, hogy az orosz fővárosra szinte rá sem lehet ismerni, annyira megváltozott. Más épületek, másféle felhőkarcolók emelkednek, mások a személygépkocsik, az éttermek. Más az életstílus, és mások az emberek. Változott a mentalitás, a külföldiekhez való viszony, az új nemzedékekből sokan beszélnek idegen nyelveket. Huszonöt éve ennek nyoma sem volt.

A riportereknek feltűnt, hogy a hatvanas éveiben járó nagykövet milyen fiatalos. Mindez az egészséges életmódnak, étkezésnek, sportolásnak köszönhető. Teniszezik, edzőterembe jár, hetente kétszer-háromszor kocog. Olvasási szokásai felől is érdeklődtek. Kiderült, hogy Ben Cví nem csupán olvas, de könyveket fordít oroszból, például Ivan Bunyint (orosz emigráns író, az első orosz Nobel-díjas) héberre, amiért irodalmi díjat kapott. Amikor a riporterek Robert Sheckley-t, napjaink sikeres sci-fi szerzőjét emlegették, fölhívta figyelmüket az orosz, Jevgenyij Zamjatyinra, a Mi c. könyv szerzőjére, aki elsők között, 1928-ban művelte a disztópia műfaját és akinek könyve George Orwellt, az 1984 szerzőjét is inspirálta.

STMEGI TV – Bassa László

[popup][/popup]