Zsidó sorsok magyar színpadon – Konferencia-összefoglaló
1999. december 4-5-én rendezte meg szerkesztőségünk a Zsidó sorsok magyar színpadon című konferenciát. Tizenöt előadást hallgatott meg a rendkívül heterogén közönség: a publikum soraiban újságírók és színházi szakemberek mellett „civil” érdeklődők sokasága foglalt helyet.
Első este, a Hanukia lángjának meggyújtása után, Giorgio Pressburger tartotta meg személyes hangú megnyitóját. Az író-rendező, kulturális diplomata, az európai színházi seregszemlék egyik legrangosabbjának tartott cividalei fesztivál szellemi atyja, az egykori „józsefvárosi zsidó fiú” a színház világának különleges összefüggéseiről beszélt: fölelevenítve saját személyes sorsa, civil és szakmai élettörténete állomásait.
Balla Margit, a Javne Színház vezetője növendékeinek bemutatkozása előtt a világi zsidó iskolában immár valódi, erős hagyományokkal rendelkező színjátszói tevékenységről szólt, rámutatva annak speciális identitásalakító erejére, felidézve előképeiket, így például a jiddis színjáték bölcsőjének tekinthető kelet-európai jesivatársulatokat, a népi purimjátékot. A Judit és Holofernész története című, „barokk daljáték gyerekekre és marionettekre” három, az adott térben előadható jelenetével (előadták: Körösi Gábor, Molnár Dani, Sass Laura és Stern Dani), majd állófogadással zárult a rendezvény első napja.
A december 5-i előadás-sorozat első darabját Halász Tamás tartotta. Az Adalékok a zsidó színjáték történetéhez című előadás kitekintést nyújtott térben és időben: a rendkívül gazdag és kikutathatatlan, hazánkban alig ismert ókori, középkori és újkori zsidó színművekről, drámaszerzőkről és társulatokról szóló előadás azt a kontrasztot volt hivatott megjeleníteni és értelmezni, amely az erősen asszimilált, ezért körülírhatatlan „hazai zsidó színi élet” és a magukat nemzetiségükben, nyelvükben markánsan körülíró és meghatározó zsidó közösségek színjátéki hagyományai közt érzékelhető.
Míg sajátos régiókban, a XVII-XVIII. századi németalföldön és Észak-Itáliában – például Shylock Velencéjében – a jiddis nyelvű térségben kialakultak a zsidó közösségek saját színházi hagyományai, Magyarországon ennek minimális nyomát találni.
Diaszpóra és (színházi) hely, avagy van-e zsidó térszemlélet címmel tartotta meg előadását Szegő György. Felszólalásának első részében filozófiai és építészetelméleti bevezetést nyújtott, majd rátért az illusztrációként választott hazai előadásra.
Szegő felidézte Stanley Tigerman kutatásait, aki szerint a nyugati térszemlélet alapjában az egyistenhittel hozható összefüggésbe. Miután felkutatta és megvizsgálta a Jeruzsálemi Templom fennmaradt rekonstrukciós kísérleteit arra a következtetésre jutott, hogy a Templom és benne a Szentek Szentje az Istent jelentő hierarchikus téralakítás archetípusa. Ezt a térszemléletet, ennek sajátosságát veszíti el a zsidóság a diaszpóralétben, átadva egyben azt a nyugatnak. Emellett (és ezzel szemben) hangsúlyozzák a kutatások a sivatagi vándorlást is mint a zsidó térszemléletet alakító paramétert. A sivatagban tartott ima sátra a kozmosz, a templom, a rend őse és körül a sivatag: a semmi és a káosz, míg a Tóra életfája a világtengely, az égi kapcsolat. „A zsidók lehetséges térszemlélete ma csak tágabb, diaszpórikus értelmű lehet” – összegezett Szegő. Az úgynevezett zsidó építészet spekulatív létrehozására a New York-i keretek jó közeget jelenthetnek, de az európai, kiváltképp kelet-európai szférákban ez a kísérlet inkább a színházban vizsgálható, hiszen már maga a város és benne a színtársulat – pláne egy újító műhely – eleve diaszpórikus közösségeknek számítanak.
„A zsidó térszemlélet csak egy elméleti, de a diaszpórista a valóságban is létező paradoxon” – zárta előadását Szegő György.
Ha létezik a konferencia témái között teljesen feldolgozatlan tárgy, az a Raj Tamás által előadott Jiddis színház, jiddis színjátszási hagyományok Magyarországon. Itthon a XVIII-XIX. század fordulóján találkozunk először jiddis színházzal, főképpen purimjáték-feldolgozásokkal, amelyekben már nemcsak egy szerű emberek vettek részt, hanem neves szerzők, mint Saphier Moritz Gottlieb, aki később neves német újságíró lett. Óbudán – tudjuk meg Gottlieb élettörténetéből – létezett jiddis színház, egy alkalmi „Zengeráj” (énekház). Gottlieb 1814-ben két purimjátékot írt (teljes szövegük a század elején elveszett). Az előadó különleges irodalmi emlék segítségével számolt be arról, hogyan zajlottak a purimi játékok a magyar falusi zsidók közt: Kölcsey Antónia (Ferenc unokahúga) naplójában maradt fent Szatmárcseke község zsidóinak 1839-es purimünnepe.
A századforduló Budapestjén is létezett jiddis nyelvű játszóhely: a mai Népszínház utca 28. helyén állott a hajdani Wertheimer kávéház (Werthájmer káféhósz), a zengerájok utóda. A kávéház és mulató falai között a századforduló idején (1886-tól az 1. világháború idejéig) zsidó színház működött, egy neves művésznő, Littmann Pepi vezetésével – akinek az előadó nagyapja fellépő társa volt. Raj Tamás beszámolt róla, hogy számos „valódi” jiddis színház vendégeskedett Magyarországon, így a század elején a csernovici társulat: debreceni vendégjátékukról a fiatal újságíró, Ady Endre írt lelkes beszámolót.
Máramarosszigeten a főszerep az ún. marsalikoké (kikiáltó) volt: közülük a leghíresebb a Gottlieb Hers Lájb.
Wolf Tambur, Máramarosszigeti jiddis költő és író 1941-ben jelentette meg Jing (fiatal) Máramaros című kötetét: ebben az antológiában egy színjáték is szerepel, amelyet – a lábjegyzet szerint – elő is adtak. Raj Tamás édesanyja hagyatékában talált egy kéziratot, a húsz évet élt költő, Simon Tamás verses purimjátékát. A művet az előadó adta ki, bemutatóját a Bállá Margit vezette Jav- ne Színház tartotta meg. A társulatra utalva mondta ki zárszavát: „Remélhetjük, hogy Magyarországon ismét létrejön egy zsidó színház.”
„Kerényi Ferencnek kellene most itt előadnia: én most magam mellé őt képzeletben leültetem. Nagyon sajnálom, hogy nincs itt közöttünk” – kezdte meg előadását Varga Péter. Ezután pedig örömhírrel szolgált, reflektálva Raj Tamás előadására: „Moritz Saphier Gottlieb két elveszettnek gondolt pamfletjének egyikéről, a Di falsene kastan címűről, amelyet a Múlt és Jövő a század elején közölt, biztosan tudjuk, hogy megvan: egy kiváló hallgatónk egyelőre csak kéziratban létező szövegkritikai feldolgozását is elkészítette.”
Varga „Halász Tamás előadásához kapcsolódva, annak egy mozaikszemét kinagyítva és kifejtve”, kezdte felszólalását, melyben levezette A nemes zsidó alakja a felvilágosodás kori német drámában lessingi motívumának megjelenését a (pesti) német nyelvű színházi életben. C. F. Gellertnek a svéd G. grófnő életéről szóló, 1747-48-ban megjelent regénye tekinthető előfutárnak. A szerző olyan típust teremtett meg művében, amelynek továbbfejlődését „a mai napig nem kutatták tudományos igényességgel”. A regényben szereplő lengyel-zsidó Kereskedő a leírásokban a legkevésbé sem visel magán zsidó jegyeket: térden állva imádkozik, keresztényekkel étkezik együtt. Lessing és a magyarországi német Johann Jung zsidó alakjaira ugyanez jellemző.
„Mi motiválta ezeket a nem zsidó szerzőket ezeknek az egzotikus figuráknak a színpadon való felvonultatására?” Lessing világosan kifejtette A zsidók című, ifjúkori drámájához készített írásában: provokálni akart, az erényt váratlan helyen megmutatni. „Egyértelműen fogalmazódik meg az eszményi humanizmus már-már utópisztikus gondolata a Bölcs Náthánban, ahol a címszereplő a keresztényben és zsidóban rejlő Embert szólítja meg a dialógus egyedül lehetséges formájaként.” A XIX. század elején élt Johann Jung, magyarországi német hivatalnok Tisztújítás című darabja szintén fontos szereplőként idézte meg a nemes zsidót az autonóm, sajátosan pest-budai német kultúrát gazdagító művében.
„A két háború között létezett a műfaj filmen is: így kerültem közel kifejtendő témámhoz” – vezette fel Zsidó alakok a magyar népszínművekben című előadását Sándor Tibor filmtörténész, aki először a műfajt definiálta, majd betekintést adott történetébe, fejlődésébe is.
„A népszínmű elsősorban asszimilációs feladatot látott el: az idegen ajkú budapesti lakosság megmagyarítása volt legfontosabb funkciója”, ám a túlságosan realisztikus kép viszont akár riasztó is lehetett volna a nézők számára. A műfaj egyik igen korai példája volt Szigligeti Ede A zsidó című, 1844-es darabjának (amelyhez Erkel Ferenc írta a zenét) hőse, Lőrinc, a közvetítő egy uzsorás és kliensei között. A népszínművek 1848-ig tartó hőskorszakának zsidó alakjai megértőén kommentált komikus mellékalakok: személyük kedélyes. Sándor Tibor az asszimiláció korának népszínműveire is példákon keresztül engedett betekintést. A jóindulatú, pozitív beállítás megmarad: Toldy István 1872-es, Úriemberek című művében a „régi” magyarok és az „új” magyarok asszimilációja a cél: főhőse a nászra készülő zsidó lány és nemesi vőlegénye. A népszínmű harmadik, „újkonzervatív” időszakában már gyakran éles kritika célpontja lehetne az asszimiláns zsidóság, ám ez nem teljesedhet be: ellentétben állt volna a korabeli, asszimilációpárti hivatalos vélekedéssel.
Heller Ágnes A velencei kalmárral kapcsolatos új interpretációk című előadásának kiindulópontjává Alföldi Róbert már korábban (más aspektusból) elemzett rendezését tette. „Ez az előadás számomra reveláció volt. (…) Úgy éreztem, hogy tartalmilag egyetlen mondatból interpretálja Alföldi a darabot. A bírónak öltözött Portia teszi fel a kérdést: ’Melyik a Kalmár és melyik a Zsidó?’ A láthatatlanná tett különbségre hívta fel a figyelmet az előadó: ezt a zsidót ebben a rendezésben az teszi ugyanis zsidóvá, hogy ’annak nézik’.”
Shylock, Othellóval együtt, az abszolút idegen Shakespeare ábrázolásában, akiket áthidalhatatlan szakadék választ el mindenki mástól. Shylockot „a zsidódként emlegetik, Othellóra pedig még Desdemona is úgy céloz, hogy „a mór”-t említi, habár mindkettő asszimiláns figura. Míg Lessing Náthánjának megkérdik a nevét, hogy megszólíthassák, addig Shakespeare két hősével ez nem történik meg.
Heller Ágnes rávilágított: Shakespeare zseniális érzékére utal a két említett dráma helyszínének kiválasztása: Velence ugyanis köztársaság, ahol nem érvényesül a „természetes” hagyományos fogalma, csak a modem verziója. Nem lehet a hagyomány szentesítő erejére utalni: Shylock és Othello egyaránt a természettel érvel, nem a névvel, nem a hagyománnyal: „pont olyanok vagyunk, mint ti.” Antonio antiszemitának ugyanígy modem: fajelméleten alapuló érvelése is ezt bizonyítja, mert ő is a (zsidó) természettel érvel, amely más, mint a „miénk”.
„Mindkét darab arról szól, hogy az asszimiláció sikertelen. (…) Igaztalan vele szemben azt állítani, hogy ő szörnyűnek ábrázolta a zsidót. (…) Azért ábrázolta ilyennek, mert nem ismerhetett zsidót: nem a zsidót, hanem Shylockot ábrázolta, ahogyan nem a mórt, hanem Othellót, vagy nem a királyt, hanem VI. Henriket vagy III. Richárdot.”
Alföldi rendezésében meglincselik Shylockot: mint előadónk rámutatott, ez nem szerepel Shakespeare-nél, ám nagyon valószínű, hogy mégis megesett, mert az V. felvonásban már Shylock végrendeletét olvassák fel, amit pedig az ember életében nem tesznek meg: „A meglincseléssel való befejezés nagyon releváns értelmezése a budapesti előadásnak, amelyből nagyon sokat tanultam.”
„A héber ábécé huszonnégy betűjéről fogok beszélni és bemutatom azt a rejtélyes folyamatot, amely a zsidó kabaré eltűnéséhez vezetett” – kezdte A pesti zsidó kabaré humora (visszhangzó kabaré) című előadását Kozma György. A Különleges előadásnak a héber betűkkel megjelölt, különálló részeinél Kozma először az adott – lerajzolt és felmutatott – betű jelentését és számértékét ismertette, aztán a „kabaré titkos kabbalista tudását” mutatta meg, egy-egy értelmezésében az adott betűhöz kapcsolódó történettel vagy alkotással.
A Vav betű, a hatos (jelentése: visszhang) kapcsán például elhangzott: maga a jehudi, a „zsidó” szó is a visszhangra utal – innen címbéli szerepeltetése. A betűhöz Kapcsolódva Kozma a következő vonatkozással szolgált: 1922-ben Harsányi Zsolt a Margit-szigeten létrehozta a Sziget Színpadot és színre vitte az Ilyet még nem láttam! című revüt. Ennek kerettörténete szerint egy angol újságíró cikket akar írni a magyarokról, majd beleszeret egy magyar lányba. Az angolt számos kaland éri, majd javasolják neki: ismerje meg a Tihanyi Visszhangot, amely éppen ide szerződött, a Sziget Színpadra. Az ekhó mindent visszhangoz, így a színpadon olyasféle párbeszédek zajlanak, mint:
„- Szabad a vallását megkérdeznem?
– …nem… nem… nem…”
„Nem tudjuk, csak sejtjük: a szerző még a héderben tanulhatta, hogy a jehudi, a zsidó szó eredetileg, ősi jelentése szerint visszhangzót jelent.”
Koltai Tamás színikritikus az első napi előadások második blokkját nyitotta meg A velencei zsidó (Shakespeare A velencei kalmárja az újabb kori magyar színpadon) című felszólalásával, amely jól illeszkedett Heller Ágnes drámaértelmező előadásához.
„Sokáig az volt a kérdés, egyáltalán el lehet-e játszani A velencei kalmárt; negyven évig, 1945 és 1985 Között a pártideológiának álcázott cenzúra azt mondta rá, hogy nem. Mostanra a kérdés módosult: el lehet-e játszani A velencei kalmárt úgy, hogy figyelmen kívül hagyjuk Auschwitzot, a holocaustot és mindazt, amivel a zsidóság drámája történelmileg telítődött Shakespeare-től napjainkig? (…) Vagyis ez most a Kérdés: antiszemita dráma-e A velencei Kalmár? Vagy lehet-e annak értelmezni? Vagy lehet-e nem annak értelmezni?”
Az előzmények rövid bemutatása során Koltai Tamás az általa látott magyar előadásokról szólt, amelyek az elmúlt tizenhárom évben jöttek létre.
Sík Ferenc 1986-os „Aczél kegyelméből létrejött” előadásában „igazolni Kellett a darab politikai veszélytelenségét”. Koltai a drámai egyensúlynak az antiszemita oldal „súlytalan személyiségei” miatt történt felbomlására hívta fel a figyelmet: a Kivételes Shylockot megformáló Gábor Miklós Antonióval való viszonyában gúnyos és fölényes.
1997-ben Schwajda György rendezte meg a darabot. „Az előadás: mese. Angolpark-Velence. (…)
Schwajda a gyerekdarab mellett megrendez egy fél Shakespeare-színművet is, amelyben Garas Dezső alakítja a főszereplőt”, aki „belülről gazdagon megélt, egyszersmind prófétikus, sorsszerű figura.” Alföldi rendezéséről így szólt az előadó: „…olyan időben rendezte meg a Kalmárt, amikor Magyarországon újra van “Zsidókérdés”. Shakespeare kora vad, féktelen és nyers volt. A miénk is az. Shakespeare mesés vígjátékot írt egy zsidók nélküli Angliában. Alföldi bizarr tragédiát rendez a mai Magyarországon.” Végezetül álljanak itt Koltai Tamás előadásának záró szavai: „Úgy gondolom, ez után az előadás után nem lesz könnyű magyar színpadon újrafogalmazni A velencei kalmárt. Ha dramaturgiai érzékem nem csal, egyhamar nem is fog rá sor kerülni.”
Alpár Ágnes színháztörténész A Bethlen-téri Színpadról szóló előadásának bevezetéseként Kellér Dezső Kortársak és sorstársak című, 1971-ben megjelent kötetéből idézte meg a legendás kisszínház történetét. Részletgazdag lexikális hátteret alkalmazva keretként, előadónk felidézte a színház indulását, megidézte vezetőinek személyét, pályáját, a színházét, melynek első időszakában (1929-32) maga Kellér volt fő szerzője és főrendezője. Alpár Ágnes, az elmúlt évtizedek színházi szakkritikai anyagának elmélyült búvára a repertoár hírneves darabjait méltató – előadásába applikált – reflexiók sokaságával tette élővé a számtalan, zsidó témájú előadást játszó helyet.
„A műsorban Baál Ernő és Nagy Károly irredenta szellemű színműve, az Üzen a Hargita éppen úgy helyet kapott, mint a meglepően nagyszámú zsidó témájú színdarab, így az 1933. június 14-én bemutatott, majd 17-én betiltott Dr. Kohn, Max Nordautól. Sikeres bemutató volt viszont Gellért Lajos több mint 300 előadást megért Timosa, a cár katonája.” A kisszínházban a jiddis dráma olyan klasszikus műveit is játszották – természetesen magyarul mint Jákob Gordin Anyaszívét, Oszip Gyimov Jóskáját, vagy Perez Hameiri Csodarabbiját, de adták – Csortos Gyula főszereplésével – Bródy Sándor Lyon Lea című, 1915-ben keletkezett, galíciai zsidók között játszódó, feszült hangulatú drámáját is.
Gajdó Tamás színháztörténész (nem) Véletlenül történt című előadásában zsidó származású, nagy magyar színészek 1939 és 1943 között megjelent önéletírásairól szólt: „Az emlékirat minden történeti tudománynak gyakran idézett forráscsoportja. A közvetlen élmények napról napra való vezetése vagy a fontos eseményekről utólag készült feljegyzések általában megbízhatóak és hitelesek, de forrásértéküket elsősorban a szerző személye és szándéka határozza meg. A színházi emlékiratok írói sokszor a színpad helyett ezekben az írásművekben élték ki vágyaikat és álmaikat, itt igyekeztek pályafutásuk sikertelenségét igazolni, számukra az emlékirat a szerepjátszás egyik válfaja volt.”
„A legtöbb írásmű vádbeszéd volt. A kenyerüktől megfosztott, hivatásuk gyakorlásától eltiltott, megalázott művészek hangja bátor, tartása töretlen maradt.” Gajdó kiemelte: a legtöbb emlékiratból hihetetlen optimizmus sugárzik, szerzőik a visszatérésben bízva a publikum feledése ellen küzdenek. Külön kitért a memoárok címeinek elemzésére: Boross Géza legismertebb kupléjának refrénjét: „Folik vagy nem folik”, Vidor Ferike cselédfigurájának állandó fordulatát – Kezitcsókolom! – választotta munkája címéül.”
Horák Magda előadása megrázó percekkel kezdődött: az előadása témájául választott OMIKE Művészakció színházának egyik utolsó tagjára, Varjas Anna Chopin-díjas zongoraművészre emlékezett, aki pár nappal a konferencia előtt hunyt el.
„A Nemzeti Színház 67 színészével szemben az OMIKE Művészakció 100 színésszel rendelkezett. Ugyanakkor, amikor a Nemzeti Színház műszaki személyzete 47 fő, a Művészakció műszaki személyzete 6 főből állott. 1943-ra a Művészakció művészeinek létszáma énekesekkel, zenészekkel, táncosokkal együtt 243 főre emelkedett. Műszaki személyzete ekkor érte el a Nemzeti Színház műszaki személyzetének létszámát.”
Évadokra bontva kaptunk felsorolást a színház legfontosabb bemutatóiról: a kényszertársulat, a színpadaikról lezavartak színháza az első, 1939/40-es évadban játszotta például Madách Mózesét, Pap Károly Batsébáját, Lessing Bölcs Náthánját, Zweig Jeremiását.
„1944 márciusában Moliére egyik komédiájának főpróbáját néhány német katona szakította félbe. így ért véget a Művészakció négyéves tevékenysége.”
A Művészakció legkiemelkedőbbjei közül Pártos Erzsi, Mányai Lajos, Peti Sándor, Simon Zsuzsa, Vidor Ferike, Ráday Imre, Ernster Rezső, Kálmán Oszkár, Fischer Annie, Starker János, Rózsa Vera és sokan mások a holocaust utáni magyar színházi és zenei élet kiválóságai lettek, ha már nem voltak azok, amikor lealázták őket a pódiumokról.
„Napjainkban a holocaustot divatossá vált úgy kezelni, mint a zsidóság magánügyét, jóllehet, ha az üldözötteket és az áldozatokat a nevükön nevezzük, kilétük és eredményeik az bizonyítják, hogy a magyar zsidóságot ért veszteség mindannyiunk vesztesége.”
Enyedi Sándor színháztörténész Kolozsvár színházi élete kiemelkedő zsidó alakjairól tartott anekdotákban bővelkedő előadást. Elsőként Ditrói Mórról, a Vígszínház első igazgatójáról emlékezett meg, aki Kolozsvárott volt korábban színházigazgató: „Ditrói egy olyan korszakban volt az erdélyi nagyvárosban direktor, amikor ott nem létezett hangsúlyozott antiszemitizmus. (…) A század elején Janovics Jenő volt a másik zsidó igazgató, akinek hosszú tevékenysége átnyúlik a világháború utáni évekre, akinek már sokkal nehezebb történelmi helyzetben kellett helyt állnia, először a Kolozsvári Magyar Nemzeti Színház, később a Kolozsvári Magyar Színház élén.” Janovics a magyar színház „kiemelkedő, máig nem eléggé méltatott személyisége volt”, hiszen a legnehezebb időkben, Trianon után, a „lenni vagy nem lenni” korszakában ült székében: filmgyártásból szerzett vagyonát a kolozsvári magyar színjátszás fenntartására fordította. 1932-ben igazgatói székének elhagyására kényszerült. Janovics után Kádár Imre formálta át a városi színházi életet: a komáromi rabbi fia a kommünben vállalt szerepe miatt kényszerült Kolozsvárra települni. Társulata Erdélyben és a Partiumban központi szerepet játszott. Észak-Erdély visszacsatolásával az anyaország zsidótörvényei ebben a régióban is hatályba léptek. A leparancsolt színészek utolsó fellépéseit demonstrációszerű tetszésnyilvánítással fogadta a közönség.
A törvények életbe lépte után az arisztokrata Kemény János mint patrónus Budapesten intézte el, hogy a Kolozsvári Zsidó Színház létrejöhessen. Kemény segített a semmiből létrehozni ezt a színházat: díszletet szerzett és pénzt adott. A színház történetét ma már sajnos nem lehet olyan pontosan megírni, mint az OMIKE-ét, mert a lapok nem számoltak be a műsoráról. Kizárólag narratív – gyakran ellentmondó – forrásokra vagyunk utalva.
„Meglehetősen nehéz helyzetbe kerültem saját választásom alapján, ugyanis egy megfoghatatlan fogalomról próbálok beszélni: egy olyan színházi jelenség kapcsán, amelyik kezdetétől fogva definiálhatatlan” – kezdte előadását Götz Eszter, aki tárgyául Halász Péter színházát választotta. Egyedüli előadóként beszélt olyan hazai színházi jelenségről, amely kizárólag a közelmúltra és a jelen időre korlátozható, vagyis kortársi tematika.
„…ma sem tudjuk pontosan, mi is a modern, mai zsidó kultúra, mik az egyértelműen zsidó elemek egy kortárs kulturális jelenségben, mit nevezhetünk ma zsidó színháznak, zsidó motívumnak egy előadáson belül. Vannak bizonyos témák, amelyekre azt szoktuk mondani; a dologgal más szemszögből foglalkozó szakemberek, vagy éppen laikusok felháborodottan tiltakoznak a besorolás ellen. Vannak személyek, akiknek kreativitását észlelhetően befolyásolja zsidó származásuk, mégsem zsidó kultúrát művelnek, s alighanem vannak olyanok, akik ezt művelik, bár nem tudnak róla. (…) Halász Péter zsidó származása köztudott tény: színházcsináló volta egyértelmű, sőt nyilvánvaló a zsidó vonatkozás megjelenése is bizonyos – nem kevés – előadásában, de nem mondhatjuk, hogy Halász zsidó színházat csinál. Vagy mégis?”
Götz Eszter korabeli kritikák alapján ismertette az Universitas társulatának náci koncentrációs táborokat megidéző, sokkoló, 1968-as előadását, A pokol nyolcadik körét (Halász darabja, Ruszt József rendezése). Halász „a szabadság esélyeit ebben a személyiségnyomorító közegben elemezte; az emberi létezés képtelenségét a test megpróbáltatásaival kegyetlen kritikai közelségbe hozta. A KZ-tábor sem Pilinszkynél, sem Halásznál nem jelent zsidó tematikát, hanem a szabadság zéró fokával való szembesülést.”
A Dohány utcai lakásszínház pontosan modellálta a mindenkori, európai zsidó színházak létfeltételeit: zárt közösség játszott itt, ismerősöknek, de maga a játék rendkívül nyitott volt: éppen a fordított módon, mint az akkori hivatásos színház: gyújtópontja lett a másság szabadságának.
Zárásul a társulat Love Theatre néven, 1990-ben hazalátogatva előadott darabjáról esett szó: Az Ő, aki a sisakkészítő gyönyörű felesége volt című, Petőfi Csarnokban játszott előadásban Halász saját családja történetét vitte a színpadra. A Nagymamát immár ő maga játszotta.
Címkék:2000-03