Primo Levi: Rítus és kacagás
Némelyek azért írnak, hogy elkápráztassák az olvasót, és bizony voltak olyan korszakok, amikor az írói mesterség fő célja az olvasó csodálatának kivívása volt; azonban az a könyv, amely a leginkább ámulatba ejtett, és amely véletlenül került a kezembe, korántsem ezzel a szándékkal íródott.*
A könyv témája a vallás, pontosabban a rítus; és noha magam nem vagyok vallásos, megjegyzéseim mégsem kritikaiak, mivel tisztelem, sőt néha irigyelem is a hívő embert. E könyv bizarr nézetei gondolkodásra késztettek; az élet és a világ felfogásának olyan szemléletét tárta elém, amely idegen a miénktől, ám mégis törekednünk kell megértésére, ha meg akarjuk érteni magunkat, és balgaság volna e szemléletet maró gúnnyal illetni és semmibe venni.
A könyv címe Sulhán Árukh (A terített asztal); a tizenhatodik században írta egy spanyol rabbi héber nyelven (noha én fordításban olvastam); és bár meglehetősen terjedelmes, valójában számos korábbi mű kivonatát tartalmazza; lényegében saját kora judaizmusának szabályait, szokásait és hiedelmeit foglalja össze. Négy fő fejezetből áll, amelyek az alábbi témaköröket ölelik fel: mindennapi előírások, a szombat, az ünnepek; étel, pénz, tisztaság és gyász; házasság; rabbinikus, civil és büntető törvénykezés. A szerző, Joszéf Káró, szefárd zsidó volt, így nem ismerte a keleti zsidóság törvényeit és szokásait; ezért a könyvet később módosította a hírneves krakkói rabbi, Móse Iszerlesz, aki kommentárját ironikusan Máppá (Az asztalterítő) címen jelentette meg: ebben pótolta a hiányosságokat és alkalmassá tette a könyvet az askenázi olvasók számára is.
Tudjuk, hogy a zsidóknak nem szabad kiejteniük Isten „igazi” nevét; ha a nyomtatott szövegben előfordul, szinonimákkal kell helyettesíteniük. Általában megengedett az „Isten” szónak a kiejtése más nyelveken (habár ismertem olyan német zsidót, aki Isten iránti mélységes tiszteletében és bűntől való félelmében leveleiben Gott helyet mindig Gtt-et írt; a lubavicsi rabbi néhány olasz követője is Dio helyet inkább D-o-t használ); azonban a Sulhán Árukh és a Máppá szerzőit inkább az foglalkoztatta, hogy mi megengedett egy nyilvános fürdőben, ahol a mezítelen testek jelenléte a környezetet igencsak profánná változtatja; ezért a fürdőben, ha lehet, kerülni kell Isten nevének kiejtését, „még németül vagy lengyelül is”. Ez a kiegészítés nyilvánvalóan Iszerlesztől származik; és különben is, kevéssé valószínű, hogy 1500 körül oly sok nyilvános fürdő lett volna Spanyolországban. Hasonlóan nem ajánlatos levelünket „adios”-szal, „adio”-val vagy „adieu”-vel zárni, mivel a tinta könnyen elmaszatolódhat, vagy a levél esetleg szemétkosárba kerül.
A mezítelenség fogalma meglehetősen tág, főleg ami az asszonyokat illeti: minden, egyébként fedett testrész mezítelennek számít, így a haj is. Vagyis minden, ami megragadhatja a férfiak figyelmét, és elvonhatja gondolataikat az Istenről való elmélkedéstől, mezítelenségnek számít – ezért „az éneklő asszony hangja” is a mezítelenséghez hasonló elbírálás alá esik.
Hasonló szélsőségekre hajló törekvés figyelhető meg a tekintetben is, hogy mindenáron „kerítést emeljünk a törvény köré” a szombati munkavégzést illetően. A korabeli paraszti és kézműves élet mindennapi tevékenységének szabadon csapongó képzelettel való kibővítését tapasztaljuk. Tilos a szőlőpréselés; ezért bármi másnak a „préselése” szintén tiltott, például nem szabad gyümölcsöt préselni; ám ha az ily módon nyert levet kiöntik, mégis szabad préselni, így például megengedett a saláta kifacsarása. Tilos a vadászat: ám mi legyen a bolhákkal? Megfogható, elhajítható, ám nem nyomható agyon. A vadászat egyben elkapás és csapdába ejtés is, ezért egy bőrönd vagy táska lezárása előtt meg kell győződnünk arról, hogy nincsenek benne legyek vagy molyok; ha bezárnánk őket, vadásznánk akaratunk és szándékunk ellenére, és így megtörnénk a szombatot.
Mi a teendő, ha pont szombaton derül ki, hogy fürdőkádunk kilyukadt? Nem szabad bedugaszolni a lyukat, mivel ez munka lenne, de nem szabad szolgálónkat vagy keresztény barátunkat sem megkérni erre, hiszen tilos másokat dolgoztatni. Még kevésbé engedhetjük meg magunknak azt, hogy a munka kifizetését másnapra ajánljuk fel, mivel ez szerződésnek tekinthető, és szombaton tilos szerződni.
A javasolt megoldás a következő: amennyiben a kár súlyosnak ígérkezik, személytelenül megjegyezhetjük: „Amennyiben valaki megjavítaná, nem bánná meg”.
A pihenés és vigadozás napján tilos a betűvetés és a betűk kitörlése is, ami talán egy olyan korszak emlékét őrzi, amikor az írást még kőbe vésték. E tilalom lenyűgözően szerteágazó okfejtések forrásává vált. Tilos betűket rajzolni vagy akárcsak firkálni egy párás ablaküvegen; ha könyvet veszünk a kezünkbe, ügyelnünk kell arra, nehogy körmünk esetleg nyomot hagyjon fedelén; ugyanakkor megengedett olyan sütemény elfogyasztása, amelyen írás található. A söprés szintén törlésnek minősül, és ezért a fogalom merész kiszélesítése révén a tiltott munkavégzés kategóriájába esik; ám megengedett a söprés, amennyiben „nem a szokásos módon” végezzük, például seprű helyett libatollat használunk. Tilos tüzet gyújtani vagy azt eloltani. Természetesen megengedett, sőt kötelező a tűzoltás még szombaton is, ha a tűz emberi életet veszélyeztet; ám „ha ruhanemű kap lángra, a nem égő részre önthető víz, ám az égő részre közvetlenül nem”.
A bálványimádás undorítónak tekintendő. Még csak pillantásra sem méltathatjuk a bálványokat, óvakodnunk kell attól, hogy túl közel kerüljünk egy bálványhoz, és legalább négy könyöknyi távolságot kell tartanunk tőle. Ha, példának okáért, pont akkor lépünk tüskébe, amikor egy bálvány mellett haladunk el, nem szabad lehajolnunk, hogy kipiszkáljuk, mert ez esetleg tiszteletadásnak tűnhet mások szemében: ám ha senki sincs közelünkben, akkor sem hajolhatunk le, mert a későbbiekben ez az esemény így idéződhet fel emlékezetünkben. Távolabb kell mennünk, vagy le kell ülnünk, de legalábbis hátat kell fordítani a bálványnak.
Ami pedig húsos és tejes ételek egyidejű fogyasztásának tilalmát illeti, a megfogalmazott lehetőségek és megoldások a sakkjátékosok tanulmányaira és talányaira emlékeztetnek, más szóval elegánsan valószínűtlen helyzeteket tételeznek fel, amelyek elvontak ugyan, ám felettébb alkalmasak éles elméjű érvelésre. Ha két jámbor zsidó egy asztalnál étkezik, ám az egyik húsosat eszik, a másik tejeset, vonalat kell húzniuk, de legalábbis határt kell vonniuk az asztalterítőn, hogy elválasszák egymástól a két területet. Nem szabad egyazon pohárból inniuk, mivel ételmaradékok tapadhatnak hozzá.
Amennyiben a húsos étellel együtt mandulatejes fogást is készítünk, néhány szem mandulát benne kell hagyni, hogy láthatóvá váljék: nem valódi tejről van szó.
Mit mondjunk erről a labirintusról? Hogy egy letűnt korszak terméke? Elfecsérelt idő és éleselméjűség? A vallásos érzület szabályokká való lealacsonyítása? A Sulhán Árukh vajon eldobandó elfelejtendő, vagy éppenséggel megvédendő?
Amennyiben megvédendő, hogyan tegyük ezt? Nem hiszem, hogy ezt a könyvet és magát a rítust el lehetne intézni egy könnyed legyintéssel, mint azt más, bennünket nem érintő dolgok esetében tesszük. A rítus, minden rítus, sűrített történelem és őstörténet; finom, bonyolult szerkezetű mag, megoldandó rejtély; amennyiben megoldjuk, segítségünkre lehet más, minket már közelebbről érintő rejtélyek megoldásában. Hiszen a nevek mégiscsak jelentenek valamit.
Ezen túlmenően, ebben a Sulhán Árukhban kortalan vonzódást is érzek, vonzódást a subtilitas, az elme érdek nélküli játéka iránt: a szőrszálhasogatás nem a lusták időtöltése, inkább szellemi edzés. E különös oldalakon felfedezni vélem a merész viták iránti ősi vonzódást, a szellemi rugalmasságot, amely nem retten vissza az ellentmondásoktól, sőt örömmel fogadja, mint az élet elkerülhetetlen velejáróját; az élet pedig a Hálákha, a rend győzelme a Káosz fölött, ám a Hálákha zegzugos, vannak még feltérképezetlen kivételek, engedmények, kedvezmények benne, sőt itt-ott nélkülözi a rendet is. Aki ezeket eltörli, könnyen bajba juthat, hiszen talán épp ezek rejtik jövőnk csíráját, mivel a világegyetem szerkezete is roppant bonyolult, bonyolultak a törvények is, amelyek uralkodnak benne, és évről évre bonyolultabbnak bizonyulnak azok a törvények, melyeknek az atomi részecskék alávetik magukat. Gyakran idézik Einstein szavait: „Isten ravasz, de nem gonosz”; vagyis ravasznak kell lennie, hiszen képmására teremtődött, annak is, ki őt követi. Feltűnően sok kelet-európai zsidó található a fizikusok és a kibernetikusok között: lehetséges-e, hogy kifinomult szellemük talmudi örökség?
Mindazonáltal én a Sulhán Árukh szigorú szerkezete mögül a számomra oly kedves kacagást vélem kihallani: ugyanazt a kacagást, amelyet azok a zsidó viccek váltanak ki, ahol a szabályokat merészen a fejük tetejére állítják, és a kacagás tőlünk, „modern” olvasóktól ered. Aki leírta, hogy egy bolha agyoncsapása vadászatnak minősül, vagy hogy egy olyan könyv felnyitása, amelynek gerincén írás van, valószínűleg nem megengedett szombaton, minden bizonnyal jóízűen kacagott eközben, ugyanúgy, ahogy mi is kacagunk, miközben olvassuk: nem sokban különbözhetett tőlünk, még ha fő gondja a megengedhető és a nem megengedhető közötti különbségtétel volt is, míg mi inkább pénzügyi bizonylatokkal vagy éppenséggel alfanumerikus kódokkal bíbelődünk.
Seleanu Magdalena fordítása
*Megjelent a szerző Other people’s trades című esszékötetében, az angliai Alacus kiadónál.
Címkék:1992-01