Mikor kerek volt a világ
Egyszer volt, hol nem volt, és hála a kegyetlen Isten különös kegyelmének, még mindig van egy család: a Schwarczok, ahogyan mi hívjuk magunkat, holott útleveleink szerint nevünk Fenyvesi, Békés, Thury meg Szegő, vagy Groszman, Színáj és Szádé. Közös óhazánk egy kis szabolcsi falu, Derzs – hivatalosan Nyírderzs -, melynek környékéről a Schwarczok több mint hatvan évvel ezelőtt költöztek el, és ahol a második világháború óta egyetlen zsidó sem él. Mégis valami megmaradt ott belőlünk: az akácokkal körülölelt családi temetőnk, amelynek sírjait olyan sok évszázaddal ezelőtt kezdték hántolni, hogy a legrégibb sírkövek már talán több mint egy méter mélyre is süllyedtek a puha homokban.
Manapság szétszórva élünk: Budapesten, izraeli falvakban, Montrealban vagy tanyán az USA Maryland államában. Már nincs közös nyelvünk, és sokan közülünk nem ismerik minden unokatestvérüket. Mégis egy család vagyunk, és hogy ezt így érezzük, azt nem annyira az arcvonások dédelgetett hasonlatosságainak, hanem inkább a családi történeteknek köszönhetjük: azoknak a meséknek, amelyeket nemzedékek óta mesélnek szülők, nagyszülők, nagybácsik és nagynénik, először kisgyermekkorunkban, hogy szép álmokat álmodhassunk, később pedig, hogy öntudatot és bátorságot merítsünk e példákból. Az ősök között kimagaslanak dédszüleim: Schwarcz Sámuel, 48-as honvéd és mintagazda, és felesége, Taube, aki asszony létére és kilenc gyermeke mellett Talmudot tanult. Sámuel dédapja Dániel volt, egy derülátó és leleményes fiatalember, akinek vállaira szállt az a sorsdöntő rabbinikus áldás, ami bizonyos feltételek mellett leszármazottainak is szólt, és ami még ma sem vesztette el érvényességét. Még mélyebben álmodja örök álmát a szabolcsi homokban a nyugtalan lelkű, kételyekkel birkózó Fich Baruch, aki hosszú nagyon hosszú élete során kétszer is találkozott angyallal. Ezek a mesék minden törvénycikknél és szülői intelemnél hatékonyabban tanítottak bennünket arra, hogy ragaszkodjunk a föld műveléséhez; hogy higgyünk a jótettek utódokra is testálható halmozásában; hogy szeressük rendületlenül messzeágazó rokonságunkat; hogy bízzunk álmaink igazságában, és bátran álmodozzunk nyitott szemmel is, és hogy soha ne hajoljunk meg a józan ész előtt olyannyira, hogy le kelljen mondanunk a csodákra való jogunkról.
Hétéves voltam, amikor a náci hurok összébb szorult körülöttünk Magyarországon, és nap mint nap láttam, milyen aggodalmasan várja anyám a postást, hogy értesítést hozzon férjétől, anyjától, testvéreitől, akiket koncentrációs táborba hurcoltak, vagy munkaszolgálatra hívtak be. Az én félelmeimet inkább az csitította, ha olyan ősről szólt az esti mese, aki le tudta győzni útonállók és gonosz szellemek keltette félelmét, és még sokáig, nagyon sokáig boldogan élt.
A családi történetekben markáns, életvidám egyéniségek szerepeltek, akik úgy meggyökeresedtek Magyarország földjén, mint egy öreg diófa. Azt sugallták a történetek, hogy a gyilkosok, akiket láttam, amint férfiakat, nőket, gyerekeket hajtanak Budapest utcáin, hogy a Dunához érve a vízbe lőjék őket nem valóságos emberek, csupán lidércnyomásos álmokból ismert gonosz szellemek. Úgy képzeltem, hogy a rádióban hallott éles, hadaró rikácsolás – amelyről egy gyerek is ráismert volna Hitler Adolf hangjára – tulajdonosának el kell, hogy fogyjon a mondanivalója, a lélegzete, az élete. Egyszer majd megfullad a méregtől, amit kiköp magából, gondoltam, híveit meg elnyeli a föld haragja. Szívem mélyén biztos voltam abban, hogy egy napon eljön értünk nagyapám, vagy dédapám lovaskocsiján, és mindannyiunkat valami biztonságos, szép helyre visz, ami számomra mindig is a vidéket jelentette. Elődeimről szóló esti mesék hallatán úgy véltem, hogy ők ketten még most is e földön élnek, de valahol távol, ahová csakis az igaz, nagy lelkek nyernek bebocsátást. Úgy hittem, figyelik, mi történik velünk, és ha veszély fenyegeti életünket, feltétlenül előjönnek rejtekhelyükről, és az utolsó percben megmentik családjukat.
Szüleim és én szerencsések voltunk, hogy megmenekültünk, de családunk jó része nem maradt életben.
Az esti mesékből nemsokára kinőttem, de továbbra is többet, mind többet akartam tudni felmenőinkről. Bosszantott, hogy különböző rokonok különböző változatban mondják el ugyanazt a történetet. Miért nem tudott Sumi nagybátyám és unokatestvére, Samu mindketten a tizenkilencedik század utolsó évének szülöttei megegyezni, hogy miként szerezte Sámuel nagyapjuk a vagyonát, vagy hogy mi módon és miért veszítette el az ő nemzedékük? Vagy éppenséggel hogyan, mikor és miért tört el egy bizonyos kocsitengely egy kritikusnak nevezhető utazás alkalmával a Kárpátok dühöngő hóviharában?
Mi hát akkor az igazság? – kérdeztem újra, meg újra. Rokonaim mentegetőztek. En így hallottam mondta egyik is, másik is, s végső önigazolásul hozzátették: Hisz mindez olyan régen történt!
Sumi bácsit aki kérésemre végül is megírta a család történetét az bántotta legjobban, hogy oly sok minden kiesett emlékezetéből. „Nem győzöm ismételni: Nagyon kevés az, amit Eleinkről tudok. Az elbeszélések negyven-ötven-hatvan év távlatába vesznek. Vesznek, a szó szoros értelmében, mert sokat feledhettem el közülük” – írta nekem 1966-ban, tizenkilencedik századi mondatritmust idéző magyarságával. „Én korábbi éveimben elmulasztottam, most már kissé öreg és nehézkes vagyok ahhoz, hogy régi telekkönyveket, anyakönyvi adatokat bújjak, öreg derzsiekkel kutató beszélgetéseket folytassak. Mélységesen sajnálom, véteknek érzem mulasztásomat, lelkiismeret-furdalás gyötör miatta. De emlékezéseim nagyon is szűk tárházának kulcsát néked átnyújtom.”
Úgy hiszem, hogy nem sokkal azután, hogy apa lettem, és gyermekeim életkorának és érdeklődésének megfelelő történeteket kellett fabrikálnom, kezdtem rájönni, miért van többféle változata családi történeteinknek. Ma már tudom, hogy a változatok mindegyike a cselekmény erejének bizonyítéka. Egy ötletes átdolgozás nem más, mint az elbeszélő főhajtása a történet előtt, és az átgondolt változtatás a törődés, a nagyrabecsülés jele.
A történetek megírásakor egybeolvasztottam a különféle változatokat, melyeket hallottam, és próbáltam elképzelni, mit mondhattak egymásnak e régen élő emberek. Egy alkalommal odáig merészkedtem, hogy a magam álmát egyik ősömnek tulajdonítottam mivelhogy Sumi és Samu megegyezett abban, hogy Dániel ősünk álmot látott, s az előrevetítette szerencséjét. Néhány alkalommal az a különös és csodálatos biztonságérzetem támadt, hogy a leghelyénvalóbb párbeszédet, fordulatot, vagy érzést sikerült papírra rögzítenem, és kedvem lett volna felrikkantani örömömben: Biztos, hogy így történt!
Ezekben a ritka esetekben azok a pillanatok térnek vissza gyermekkóromból, amikor egy családi történet ringatott este álomba, de elalvás előtt még hallottam az ébren maradottak világából egy hangot anyámét, nagyanyámét, nagyapámét talán -, amint befejezi a történetet. Továbbgördült a birkagyapjúval, vagy krumpliszsákokkal megrakott szekér, de én akkor már odabújtam a kocsishoz, nagyapámhoz, aki egy dallamot dúdolt, félig héber ima, félig magyar népdal melódiáját, és a lovak vidám ügetése diktálta hozzá az ütemet. Alom, történet, utazás mindez most már enyém volt.
Ébredéskor nem tudtam már, hogy nagyapám, vagy dédapám hajtotta-e a lovakat, esetleg egy távolabbi rokon, a több megyére, földrészre és évszázadra terjedő családfa ágainak valamelyikéről. Csak arra emlékeztem, hogy boldogság töltött el, mialatt az álomszekéren utaztam.
Amikor Sumi nagybátyám 1988-ban meghalt, felmerült bennem a gondolat, hogy összeállítom családi történeteinket, melyekből nem egyet tőle hallottam először. Egyik éjjel különös álmom volt: valamilyen autószerű járgányt vezettem, zöldellő domboldali ösvény fölött szállt, és egyszer csak Sumi bácsit pillantottam meg, amint a túloldalról felém közeledik. Fürgén lépkedett, mint ifjúkorában és karjával egy gyerek vállát fogta át. A gyerek én voltam.
Kiáltottam nekik, és rátapostam a fékre. Siessen! Mozgás! – szólalt meg mögöttem egy idegen amerikai hang, a buszvezetőé, aki munkahelyemre, Washington központjába szokott vinni. Csak azzal a feltétellel használhatja ezt az időgépet, ha egyenletes sebességgel halad. Leszállni nem szabad. Érti? Leszállni nem szabad!
A gázpedálra léptem, és ők ketten egy pillanat alatt eltűntek szemem elől.
Egy év múlva, magyarországi látogatásomkor Andrea unokahúgom azt a nosztalgikus javaslatot tette, hogy néhányunknak, akik a családból megmaradtunk, fel kéne ülni egy lovasszekérre, visszatérni az ősi családi fészekbe, Derzsbe, és újra kezdeni a családregényt. De mi már nem tudunk földet művelni hangzott egy másik unokatestvér, Levente bánatos ellenvetése. Mi már nem ismerjük azokat a stratégiai módszereket, amelyek sikeressé, gazdaggá és minden tekintetben elégedetté tették őket.
Senki sem mondott ellent Leventének. De mindannyian, akik az ünnepi vacsoraasztal körül ültünk, Andrea ötletét az időutazást forgattuk fejünkben.
Sok más hitsorsosukkal együtt, a mi őseink is hitték, hogy a Báál Sém Tov – ez a szelíd, jóságos rabbi aki 1700 táján született egy orosz városkában, Okopban -, olyan tökéletes összhangban élt éggel és földdel, hogy csodákat volt képes véghez vinni. Egy alkalommal például a Báál Sém Tov könyörgött Istennek, ne küldje a Halál Angyalát egy súlyosan beteg gyermek lelkéért.
Méltatlankodva, haragosan emlékeztette a rabbi a Mindenhatót: a természet rendje ellen való, hogy egy gyerek szüleinél előbb haljon meg. Isten engedett, a gyerek meggyógyult, és sokáig élt jó egészségben.
Amikor mennyei parancs ellen érvelt, vagy különleges pártfogásért emelt szót egy arra érdemes személy érdekében, a Báál Sém Tov az erdőbe vonult, elkántálta az alkalomhoz illő imát, egy dús lombú diófa alatt állva, amelyet már akkor ismert, amikor ő is, a fa is fiatalok voltak.
Később aztán, ha a Báál Sém Tov unokája maga is híres rabbi hasonló feladattal találta szemben magát, úgy érezte, nincs szüksége a diófára. Bármilyen fa megfelel, vélekedett, ha elmegy a Báál Sém Tov erdejébe, és a hatékony imát mondja el.
Az unoka unokája, szintén nagyhírű rabbi, messze költözött az erdőtől, s így nem tudott minden alkalommal odalátogatni, amikor különleges imára volt szükség. A szöveget még tudta, s kiderült, hogy az ima elmondása is elegendő.
Két további nemzedék után az ima szavai feledésbe mentek. Úgy tartják azonban, elegendő csak annyit elmondani, miként tett egyszer a Báál Sém Tov csodát, s ennek önmagában megvan a hatalma, hogy megváltoztassa az események menetét.
Napjainkban két új nemzedék eltűnésével, még mindig tudjuk a történetet.
Az emlékezni akarás sokkal hatalmasabb erő, mint az emlékezetkihagyás, és az ember legnagyobb dicsősége az idő fölött aratott győzelem: kiásni, amit eldobtak, megjavítani, ami eltörött. A varázslat pontos receptje elveszhet, talán vissza sem lehet szerezni többé, de mi azért továbbra is követeljük, várjuk a csodát.
Felidézhetünk még töredékeket abból a valaha kerek világból, amikor az emberek élete rejtett szimmetriában fonódott össze, amikor egy jótett másikat idézett elő, és egy régi adomány nemzedékről nemzedékre szállt. Ha ilyen világról beszélünk, történeteket mondunk, a régi világot idézzük vissza, a mesemondó pedig csodagyógyszert ír fel, valahányszor példákat hoz arról, hogy a tiszta szívvel és lángoló lélekkel érvelő ember könyörgése előtt meghajlik az ég. Családomban hagyományosan hiszünk abban, hogy az efféle kérdés akkor a legeredményesebb, ha egybe esik a feljavításra váró és a kitartó munkáért hálás termőföld érdekeivel.
Az álom sejteti meg a csodát, és a Báál Sém Tov követőjének, Taub Izsák rabbinak a tanítása szerint úgy kell figyelnünk álmainkra, mint utazóknak az útjelzőkre. Három generációval Sigmund Freud előtt, Taub rabbi már fejtegette-felfedte mindazok álmát, akik tanácsért, segítségért fordultak hozzá. A rabbi úgy kutatta a – talmudi elnevezéssel szólva – „nagy álmokat”, mint mások az elrejtett kincseket. Egy alkalommal, amikor a gondjára bízott árvát ki akarta házasítani, a maga és a fiú álmainak segítségével talált rá a megfelelő menyasszonyra. Ez a rabbi értelmezte, ha ugyan nem sugalmazta a családom számára földbirtokot és bőséget ígérő álmot.
De hát igaz-e a történeted? – faggat hat éves kora óta szüntelen a most tizenkét esztendős Malka lányom. Mondd apuka, tényleg úgy házasodtak össze nagyszüleid, ahogy mesélted? Igazi emberekről szólnak a történeteid, olyanokról, akik valóban éltek?
Samu és Dani fiaim kisgyermekkorukban biztosan akarták tudni, hogy családunkat valóban megáldotta-e egy csodatevő rabbi, és hogy léteznek-e valóban ilyen rabbik és ilyen csodák?
Minden kérdésükre szilárd, határozott igennel válaszolok.
Amikor elkezdtem a könyv írását, aggódtam, hogy a mesék, mint gyermekkorunk nagy élményei, nem fognak megfelelni a következetesség felnőtt igényeinek. De ahogy ballagtam őseink nyomában, ahogy összegyűltek az apró részletek, felfedeztem, hogy meséink egységes, töretlen világképet alkotnak. Ahogy a kémek írásának láthatatlan betűi olvashatók lesznek a megfelelő vegyszer hatására, őseink csendes, mindennapi élete mögül előbújtak a zsidó misztika titokzatos, elvont tételei. Például, amit a Szentföld kabbalistái a világ megjavításának neveztek héberül: tikkún ólam -, őseink így értelmezték: javítsd fel a termőföldet, amelyből élsz, mert ez áll kezedhez legközelebb. Egy másik tétel, a rejtelmes cimcum szerint a Teremtő önmagát zsugorítva teremtette meg a világot, mert ha megmarad végtelen, abszolút és időtlen valójában – vagyis önmagának -, nem jutott volna hely a mi véges, relatív és halandó világunknak. Őseink ebből azt a következtetést vonták le, hogy fegyelmezettek, és szerények legyünk. Vagy, ahogyan ők mondták, amikor a tizenkilencedik század második felében meggazdagodtak:„Nem fogtad meg az Isten lábát!” A Kabbala egy harmadik tétele a világ teremtését úgy írja le, hogy az isteni szubsztancia rettentő erejével szétpattintotta mindazt, amibe belefolyt.
Ezt a kabbalisták az edények széttörésének nevezik – héberül: si’vírát hákélim -, és a cserépdarabok gyűjtését és összeragasztását jelölik meg feladatuknak. Mindez úgy jelent meg őseink gondolkozásában, hogy keresd azt, ami elkallódott, és javítsd, ami javítható.
Évszázadok óta suttogják a kabbalisták, hogy a Tan mestereinek legszebb gondolatai akkor születtek, amikor Jeruzsálem és Cfát dombjai között barangolva, bizonyos sírok felett imádkoztak, elmélkedtek és hallgatóztak. Sejtem, bár nem tudom bizonyosan, hogy ide vezethető vissza az a réges-régi családi szokás, hogy gyakran és lelkesen járunk temetőt látogatni – elsősorban a derzsi temetőket -, és minden olyan borzongás, vagy szorongás nélkül, melyet sokan éreznek a sírok között járva. Ellenkezőleg: ilyenkor még a racionalisták között is akad, aki felhasználja az alkalmat arra, hogy megossza gondolatait azokkal az elhunyt lelkekkel, akikhez a legközelebb érzi magát.
A nagy zsidó titok a tanulás szeretete.
Szívet melengető, bár a hagyomány világában magától értetődő, hogy egy istenháta mögötti szabolcsi faluban zsidók Talmudot és Kabbalát tanultak. Lélekemelő számomra, hogy őseinknek sikerült lefordítaniuk a misztika fennkölt absztrakcióit a mindennapok konkrétságaira.
Ahogy tanulmányoztam a családi történeteket és a zsidó történelmet, megvilágosodott előttem két csodatevőnek tartott rabbi hatása ránk. Az első, a Báál Sém Tov, bejárta a Kárpátok falvait, és valószínűleg Szabolcs megyét is elérte; a második, Taub Izsák, mintegy százfőnyi hitközségét vezette a nagy magyar Alföld északkeleti peremén őrt álló Nagykállóban. E két tizennyolcadik századi, áldott emlékezetű rabbi, paptársaitól eltérően, azt vallotta, hogy mi igenis jobbá tehetjük, sőt jobbá kell, hogy tegyük a világot; hogy a gyanakvás és a bosszú a szenvedélyes gyűlölet új hullámát szabadítja ugyan ránk, ám újrakezdésre mindig van lehetőség; hogy a zsidók kis világát körülvevő nagy keresztény világ nem változtathatatlanul, nem örökké tartóan ellenséges; és hogy a nem zsidók is együttműködhetnek velünk a világ javításában. Ha lehet egyetlen mondatban összegezni a két rabbi tanítását, az így hangzana: Ne féljetek! Vagy inkább: Tárjátok ki szívetek kapuját!
Őseink hithű zsidók és magyar hazafiak voltak. Naponta imádkoztak kelet-felé fordulva, hogy ne feledjék Jeruzsálemet, és egyszer egy évben, húsvét csodaváró lakomája végén, kikiáltották, hogy a következő évben hazatérnek az Örök Városba. Ugyanakkor közülük többen is válaszoltak 1848 dobpergésére, sőt már a kuruc tárogatószóra is, és szenvedélyesen hittek abban, hogy a szegényes nyíri homokot az ígéret Földjévé varázsolhatják. A két kötődés közt nem éreztek ellentmondást; ellenkezőleg, így lett a világuk kerek.
Walkóné Békés Ágota fordítása
A szerző a US News and World Report és a Washington Post rovatvezetője. Mikor kerek volt a világ című regénye az Egyesült Államok-beli Viking kiadónál látott napvilágot 1990-ben, azóta Kanadában, Angliában, Hollandiában, Németországban és Olaszországban jelent meg a könyv, mely a júniusi könyvhétre az Európa Könyvkiadó jóvoltából a magyarországi olvasókhoz is eljut. Fenti részlet e kötetből való.
Címkék:1992-05