Megillát HáSoá – A Vészkorszak könyve
Alex Eisen, a soá túlélője, aki a torontói zsidó közösségben kiemelkedő szerepet játszik zsidó és izraeli ügyeket támogató alapítványok létrehozásával, néhány évvel ezelőtt Soá-Tekercs (Megillá) összeállításának tervét vette fontolóra. A tekercset szándéka szerint Jom HáSoá alkalmából kellene felolvasni, pontosan úgy, ahogyan az Échá-t (Jeremiás siralmait) olvassuk Tisá BeÁv, vagy Eszter könyvét Purim alkalmából.
Hosszú időnek kellett eltelnie, amíg a fontos események helyet kaptak imakönyveinkben és ünnepeink sorában. A Pészáchi Hággádá csak az Exodus után több mint ezer évvel nyerte el általunk ismert formáját. A szokások lassan, néha a saját maguk megszabta időrendben alakulnak ki, s nemigen lehet siettetni azt, hogy meggyökerezzenek.
Ám a Soával kapcsolatban nem engedhetjük meg magunknak a luxust, hogy ölbe tett kézzel várakozzunk addig, míg kialakul a megemlékezés liturgiája. Tevékenyen kell segítenünk az emlékezést, hiszen olyan világban élünk, amelyben egyesek az emlékek eltűnését kívánják, s a túlélők nemzedékéből egyre kevesebben vannak közöttünk.
Alex Eisen sokáig kereste, ki lehetne segítségére álma megvalósításában, Végül Philip Scheimmel, a torontói Beth David hitközség rabbijával közösen a világszerte 1600 konzervatív rabbit képviselő Rabbinikus Tanácshoz, illetve a Jeruzsálemben székelő Zsidó Tanulmányok Schechter Intézetéhez fordult. A megkeresettek helyeselték a Megillát HáSoá megírását és publikálását, valamint a templomokban való terjesztését az egész világon. A tekercset a Jeruzsálemben élő Avigdor Sinan professzor írta, az angol fordítás pedig a New York-i Jules Harlow rabbi munkája. (Jelen publikáció ez utóbbi alapján készült – A szerk.) Az akadémiai bizottság vezetője, David Golinkin professzor, a Zsidó Tanulmányok Schechter Intézetének elnöke volt. A héber nyelvű megillá első alkalommal 5762 (2002) Jóm HáSoáján hangzott el a Schechter Intézetben és számos jeruzsálemi zsinagógában. Könyv formájában 5763 (2003) Jóm HáSoájára jelenik meg kétnyelvű, héber-angol változatban.
A fontos kezdeményezés megvalósítása érdekében nagyszabású, minden észak-amerikai hitközséget érintő adománygyűjtő kampány indul Torontóból, Alex Eisen és Philip Scheim rabbik vezetésével.
A Megillát HáSoá révén a hatmillió áldozat emlékezete liturgiánk elemévé válik, része lesz spirituális hagyományunknak, melyet ugyanúgy továbbadhatunk szeretettel az elkövetkező nemzedékeknek, ahogyan nekünk is továbbadták szüléink hagyományunk kedves szövegeit és tanításait.
Megillát HáSoá – A Vészkorszak könyve
A konzervatív vallási irányzathoz tartozó zsinagógákban tavaly, a Jom HáSoá (azaz a holokauszt emléknapja) alkalmából olvasták fel a Vészkorszak emlékére írott tekercset, mely idővel talán éppúgy kanonizálódik, mint a Pészáchi Hággádá, vagy az Eszter könyve. A konzervatív mozgalom jóvoltából magyar nyelven először a Szombatban jelenik meg a Megillát HáSoá szövege.
A kezdet
Így szólott a krónikás:
Hosszú az Örök Nép történelme, messzebbre nyúlik három évezrednél: jó és rossz, békés és szörnyűséges éveket egyformán magában foglal. Saját hazájában és idegen országokban, a nemzetek között és szabad népként is hosszú, nyugodt időszakok jutottak osztályrészéül. Ez alatt mindazt, amit adományként kapott, megosztotta halandó embertársaival: megajándékozta őket az egy Isten és a szombat hitével, a Könyvek könyvével és a próféták tanításaival. Máskor azonban, komor és nehéz időkben a rabszolgasorba taszító hódítók igájának súlyával küszködött. Vallásháború és üldöztetés, máglyahalál és gettóba zsúfolás, vérvád és pogrom, kiűzés és száműzetés sújtotta, megalázás és kigúnyolás várt rá. A nép nem élhetett derűs nyugalomban: a zsidógyűlölet szörnye az egész népet újra és újra csaknem elpusztította, és minden nemzedékben újra és újra felütötte fejét, hogy teljesen eleméssze. Ám a nép, fogcsikorgatva bár, de elfogadta a kemény ítéletet, odatartotta másik orcáját, s az áldozati oltárra hajtotta fejét. Hontalanként és üldözöttként biztonságos kikötőre vágyott, menedékre, míg csillapul az eszeveszett harag.
(Innentől a szakasz végéig a Jeremiás siralmainak dallamára mondjuk a szavakat)
Ami azonban Izrael népét a náci Európában sújtotta, arra semmilyen fogalmat sem alkalmazhatunk; amivel fiai és lányai szembekerültek, azt nincs emberi lény, aki leírhatná. Milliókat űzött el otthonaikból, ragadott el családjától, tiport sárba és dolgoztatott halálra az erőszak. Megszámlálhatatlanul sok, I-ten képmására és hasonlatosságára teremtett lényt fojtottak meg, hamvasztottak el krematóriumban, lőttek le, temettek el élve; I-ten megszámlálhatatlanul sok teremtménye halt meg éhségtől, szomjúságtól, szenvedett fagyhalált. A zsidógyűlölet szörnye irdatlanul nagyra tátotta ekkor a száját, és vérfagyasztó üvöltéssel igyekezett mindent elpusztítani. Könyörületet nem ismerve az egész nép elpusztítására tört: le akart mészárolni, meg akart semmisíteni mindenkit, az életük utolsó napjait élő aggoktól az anyjuk méhében növekvő magzatokig. Emberszállítmány- nyal megrakott vonatok végeláthatatlan sora száguldott a táborokba, és mozdonyaikból egyre szállt fel a füst 1-tenhez, de az ég kupolája rideg volt, mint a bronz, az égbolt pedig kemény, akár a vas. A marhavagonok kerékzúgása egybeolvadt a kutyaugatással, és a vasajtók döngése eggyé vált a szeges talpú bakancsok dübörgésével. E hangok irtózatos zenekarának bömbölése elnyomta az értékes kevesek, a népek I-ten igéjétől megérintett igazainak szívből jövő gyenge hangját. Tartsa számon I-ten tetteiket őérettük!
Bármily sokat láttam, és bármily sokat kell is még látnom, azt, amit ott láttam, sohasem leszek képes újra látni. A világ összes, már megteremtett és még csak ezután megteremtendő szava, egyetlen teremtett nyelven sem lesz képes arra, hogy akár parányi töredékét leírja annak, ami ott a szemem elé tárult. S azt is tudom, soha nem leszek képes mindazt feledni, soha nem leszek képes mindazt megérteni.
A világban káosz és zűrzavar uralkodik
Naplórészlet: Utazás egy másik világba
Párttagok egy kis csoportjával belopóztam a gettóba, hogy lássam, mi történik a falak mögött. Nyolc órát töltöttem ott, ám tíz évet öregedtem közben.
Odafelé menet, vasárnap lévén, megálltunk egy templomnál. Amikor elhallgattak az orgona hangjai, a pap szavait hallgattuk. Szenvedésről és megpróbáltatásról, szeretetről és együttérzésről, szánalomról és jóságról beszélt, és „Isten veletek” áldással bocsátott utunkra. De mihelyt túljutottunk a gettófalba beépített őrházakon, máris a szenvedéssel és a megpróbáltatással, és csakis a szenvedéssel és a megpróbáltatással találkoztunk. Mikor beléptünk, egy kocsi közeledett felénk, három férfi vonszolta. Felfúvódott holttestek halmát szállította, fejük a sáros keréknyomok diktálta döcögés ritmusára rázkódott. Először tehát a halál társával, az éhínséggel találkoztunk. Lehetetlen volt nem éreznünk minden utcasarkon a jelenlétét: ez az erő hajtotta vég nélkül előre az utcákon a legyöngült, kétségbeesett arcú emberek áradatát. Bármerre tekintettünk, rémisztő látvány fogadott bennünket: egy holttest, arca újságpapírral letakarva, egy férfi – sietve eltávolítva róla a felöltőt – reménykedve kutatja át a zsebeit; egy kislány, magához szorítja húgát, aki – haldokolván vagy álmában – sorsába beletörődötten sír; egy idősebb férfi, tfilin a fején, vézna kezét előrenyújtja, szemében megbékélés minden borzalommal; egy fiút, aki krumplihéjat próbált becsempészni a gettóba, egy csapat őr vesz körül, harsány nevetéssel mulatnak rajta, mielőtt levetkőztetik és halálra verik.
Fiatalemberek egy csoportja gyűlt össze egy hirdetőtábla előtt. Az egyik, általam nem értett nyelven íródott hirdetmény fölkeltette a figyelmemet. Elmagyarázták nekünk, hogy az egy aznap megtartandó hangverseny hirdetménye, egy kis létszámú kórus és egy hegedűs lép föl. Más hirdetmények Tóra-oktatásról és aktuális eseményekről szóló előadásokról tájékoztattak. Vajon ezek a rendezvények képesek voltak-e akár kis időre is elcsitítani a gyötrő éhséget, elnyomni a holnaptól való rettegést? Honnan merített erőt ez a nép ahhoz, hogy szembenézzen az öldöklő angyallal?
A Judenrat tagjaival is találkoztunk, a közösség vezetőivel, azokkal a szerencsétlen emberekkel, akiknek a kezébe volt letéve fivéreik és nővéreik élete, ám akiknek nem állt hatalmukban megmenteni őket. Újfent arra kényszerítették a Judenratot, hogy szedjenek össze egy szállítmányra való embert, miközben a főtéren már bőgött a teherautók motorja. Lökdösődés és kiabálás közepette, anyákat és gyermekeiket kényszerítették a teherautók kitátott torkába, a botjukat szorongató öregekkel, betegekkel, rokkantakkal és gyengékkel együtt. Mindegyikük arcán lidérces félelem tükröződött. A közeli vasútállomásra hajtó teherautók fekete füstjéből néma kiáltás szállott, és az a fájdalmas bizonyosság, hogy holnap és holnapután újra és újra megismétlődik ez a jelenet, egészen a gettó utolsó leheletéig.
A város főútjára, lüktető, vidám tömegekkel zsúfolt szívébe visszatérve azonnal egy másik világba csöppentem. Egy keskeny kerítés és néhány kapu két oly különböző világot választott el egymástól! Mit tudnak világom lakói a másik világban élő szomszédaikról? S ha beszélnék róluk, meghallgatnának-e? S ha meghallgatnának, tudnának-e hinni nekem? És ha hinnének nekem, nem igyekeznének-e megmagyarázni a tényt, nem próbálnák-e különböző okokkal, ésszerű magyarázatokkal tisztára mosni lelkiismeretüket? És ha megkérdeznének, miért sújtotta mindez a zsidókat, miképp felelnék?
Mindent elárasztott a sötétség
Egy fapriccsek közé csúsztatott papírszeleten talált szöveg
A nevem Gertrud. A városunkban sok Gertrud volt, de ebben a hosszú, hideg barakkban nincs más Gertrud, csak én. Van itt egy Anna, aki Ukrajnából származik, Gittel Lengyelországból, Helen Németországból, Gratzia Görögországból, és még hosszasan sorolhatnám a neveket, azokét, akik egykor nők voltak. Mily kegyetlen, rideg mágnes vonzott ide mindannyiunkat a kontinens sarkaiból! Ide, ahol mindannyian egyetlen öntőformába kerültünk: facipő, durva szövésű ruha és takaró minden oltalmunk a könyörtelen hideg ellen, a bádogtányér és kanál, melyekben soha nincs elegendő étel, hogy csitítaná örökké mardosó éhségünket. A múlt lassan elmosódik, s csak a jelen, a ma, az épp-most, ez a pillanat van, a varrógép, egy adag bűzös leves, a napi teendők, melyek néhányunkat teljesen elemésztenek, másokat pedig kiszakítanak belőlük, eltűnnek – sikoly és kutyaugatás kíséretében -, senki sem tudja, hova.
A jelen kitölti egész létünket. A jövőről senki sem beszél, s a múltra alig-alig emlékezem. Jaj, mily bolondok és vakok voltunk! Nem hallgattunk a szóra, hogy hagyjuk el hazánkat és vándoroljunk ki a távoli Keletre, elfordítottuk fejünket a „Zsidók nem kívánatosak!” tábláktól. Nem voltunk hajlandók meghallani a gyalázatos beszédeket, mondván, azok pusztán szavak – márpedig valójában mire képesek a szavak? Minden erőnkkel hinni akartuk, hogy nyomtalanul elmúlik a vihar, csak alázkodjunk meg egy kis ideig. Még az égő zsinagógák éjszakája után is, amikor az utcákat a törött üveg törmelékei borították, még ezután is tovább reménykedtünk, hogy végül minden jóra fordul, hiszen rosszabb már nem történhet velünk, és itt végtére is kulturált emberek élnek.
Jaj nekünk, vak bolondoknak, akik nem tudtuk, mit tartogat a jövő. Egy péntek éjjel történt. A szalonban üldögéltünk. Manfred, tolókocsihoz kötött béna apám, együtt énekelt a rádióban hallható kórussal. Az ajtó hirtelen kivágódott, majd beléptek: fekete egyenruhák és fényes bakancsok. Apámat az egyik szomszédos helyiségbe tuszkolták, nekünk pedig megparancsolták, hogy tíz percen belül csomagoljuk össze poggyászunkat. „Maguk biztonságos és nyugodt helyre mennek” – mondták. „Gyorsan, gyorsan!” Később csak képkockák és szófoszlányok: egy puskalövés, a szomszédok kiüresedett tekintete, a város dermedt tere, egy anya búcsúkiáltása, a piszkos teherautó, a marhavagon, lehetetlen lélegezni benne, a hosszú barakkok, bennük csak faágy, és a kápók, arcukon a kétségbeesés.
Leborotválták a fejemet, amikor behoztak minket a barakkokba, a hatágú sárga csillag helyett egy kék számot égettek karunkba, s attól a pillanattól kezdve csak a varrás, a varrás reggeltől estig szünet nélkül, napról napra: varrjuk a fényes bakancsokhoz a sapkát, a kabátot, az inget, a nadrágot. Eleinte még töprengtem: „Miért?” Miért én? Miért mi? Miért most? De nem kérdezek már. A kérdés még fájóbb, ha nincs rá válasz.
Ma éjjel mindannyiunkat más helyre visznek. Ezt mondta nekünk a kápó, egy szóval sem többet, de az arca búskomor volt. Mindezt papírra vetem majd valahogyan, s ha emberi lény valaha is megtalálja, talán lesz elég ereje megkérdezni, mi az oka, hogy nincs…
A feneketlen mélység előtt
Jaakov David Ben Joel Cvi Halevi utolsó szavai
Négy születésem volt, és egyszer már meghaltam. Első születésem szüleim, nyolc fivérem és nővérem körében történt, amikor I-ten segítségével – áldott legyen – huszonöt évvel ezelőtt megláttam a napvilágot. Az elmúlt tíz év során, amikor egyszer meg is haltam, három születésem volt. Az után a halál után nincs halál, mely valaha is megrémíthetne.
Második születésem a kiválogatás éjszakáján volt, amikor a központi téren összegyűjtöttek bennünket, a város férfiait. A csillagok eltűntek, s a sötétségben csak a sárga foltok pislákoltak. Fölszólítottak bennünket, hogy álljunk hosszú sorba és vetkőzzünk le derékig. Egyenként haladtunk el egy sápadt olajlámpa mellett; egy fekete öltözetű ördögi figura, kezével intve, jobbra vagy balra irányított bennünket. Azonnal fölismertem, hogy egyik oldalra az erőseket és megtermetteket, a másikra pedig a fiatalokat és az öregeket terelte. Sietve teleraktam a cipőmet földdel, hogy néhány centiméterrel magasabb legyek. Kidüllesztettem mellkasomat, sőt még lábujjhegyre is álltam, amint elhaladtam mellette. Az erősek közé sorolódtam. Később hallottuk a lövéseket, s tudtam, hogy életemet ajándékba kaptam. Áldott legyen az Ő neve.
Harmadszor akkor születtem meg, amikor ezer társammal együtt arra kényszerítettek, hogy a csatatéren a katonák előtt haladjunk el. A terület aknákkal volt tele, s mi élő falat formáltunk a csapatok előtt. Napról napra fogyatkoztunk, ahogyan szétszaggatott társaink testét magunk mögött hagytuk, eledelül az ég madarainak és a mező vadjainak. Hetvennyolcán éltük túl a menetelést. Amikor végül újra elértük a szállásul szolgáló istállót, ahol megkaptuk a napi adag kicsiny szappanunkat, úgy éreztem, újra megszülettem. Áldott legyen az Örökkévaló mindennap.
Negyedik alkalommal, valamivel később, ugyanazon az éjszakán születtem meg. Kimentem az épület udvarára, ahol észrevettem a gyufa fellobbanását és a tűzgyújtó undorító vigyorát. Mivel az élőfal teljesítette küldetését, nem volt többé szükség rá. Az istálló lángra kapott, s minden társam az égbe szállott a lobogó máglyán, az I-tenhez – áldott legyen – fölemelkedő áldozatként.
Aki négyszer született, az nem fog csak egyszer meghalni. A tűztől való megmenekülésem után jött értem a halál. Helybéliek kaptak el; betuszkoltak egy marhavagonba, mely oda tartott, ahol „a munka szabaddá tesz”. Zenekar fogadott bennünket, s mindannyiunkat, kezünkben szappan és törülköző, fürödni vittek, hogy megmossuk izzadt testünket. Az égő hús szaga összezavarta érzékeinket. A szappan mintha égett volna kezünkben, a zenekar folyamatosan játszott. I-ten irántam való könyörületének hála, az utolsó pillanatban kiemeltek a sorból, így nem kerültem bele a fürdőterembe vadul betuszkolt, mezítelen tömegbe. Az ajtó fülsiketítő zajjal bevágódott, a teremből pedig szavakkal le nem írható hangok törtek elő: a beáradó gáz szörnyű sziszegése vegyült az erőtlen, gyenge kiáltásokkal: „Smá Jiszráél”, „mamele”, „a Mindenható az I-tenünk”, „madre mia”, „Egy az I-ten” és „tatele”. Majd néma, rövid csönd. Ekkor kezdődött a feladatom: eltávolítani a testeket, kihúzni az aranyfogakat, a kemencébe vetni a halottakat. Amikor évek óta nem látott testvérem, Laizer fogait húztam, meghalt a szívem. Testem továbbra is élt, de én az élőhalottak egyike lettem. Az Örökkévaló adta, s az Örökkévaló elvette életemet, áldott legyen az Örökkévaló neve. Hogyan s miképp is vitte véghez úgy művét a Világegyetem Ura, hogy elveszítsük hitünket Benne! Ám az Ő haragja és az Ő dühe ellenére sem voltunk hajlandók feladni.
Amikor újra meghalok, ne szaggassátok meg ruhátokat; ne gyászoljatok, mert nincs halál a halál után. Meg se próbáljátok megkérdezni: miért. Amit nem tettem meg magamért, azt ne próbálják mások megtenni értem.
Égi szózat száll bizonyságul
(Jeremiás siralmai dallamára)
Égi szózat száll bizonyságul: siratom őket.
Siratom Gertrud szüleit, akiket elválasztottak egymástól. (Közösség: siratom őket.)
Siratom Gertrudot, Anushkát, Gittelt, Helent és Gratziát, akik életük teljében haltak meg munkatáborban. (Közösség: siratom őket.)
Siratom a Judenrat tagjait és a zsidó kápót, akiknek olyan feladatot kellett teljesíteniük, melyet nincs ember, ki teljesíthetne. (Siratom őket.)
Siratom Jaakov Dávid Ben Joel Cvi Halevit, aki kétszer halt meg és négyszer született. (Siratom őket.)
Siratom kilencszázhuszonkét társát, aki az aknamezőkről az égbe szállott. (Siratom őket.)
Siratom a hetvennyolc megmenekültet, akiknek a hamvait az istállóban gyűjtötték össze. (Siratom őket.)
Siratom Leizert, aki legrettenetesebb rémálmaiban sem látta, hogy holttestéből aranyfogakat húz ki testvére. (Siratom őket.)
Siratom őket, és siratom a gettókba és internálótáborokba zsúfolt milliókat; az erdőkben rejtőzőket és a padlásszobákban vagy föld alatti bunkerekben bujkálókat; azokat, akik más vallás kebelében találtak menedéket, és azokat, akik elvesztették I-tenüket; azokat, akik doktoroknak és tudósoknak nevezett vadállatok kezében kísérleti alanyok lettek; azokat, akik éhségtől és szomjúságtól haltak meg, akik tehervonatokban vagy gázkamrákban fulladtak meg, akiket lelőttek, elevenen eltemettek vagy elégettek; azokat, akiket mások megfélemlítésére nyilvánosan akasztottak föl; azokat, akik elvesztették hazájukat, méltóságukat és reményüket; s azokat, akik életben maradtak, hogy napról napra, és percről percre újraéljék a rettegést.
Siratom őket; siratom a gyermekeket, akik sohasem tanulhatták meg azt mondani, „mama”; a fiúkat és a lányokat, akiktől elvették ifjúságukat, akiknek, mielőtt virágba borult volna, már el is hervadt életük; a nőket, akik sohasem ismertek férfit; az idősebbeket, akik nem kapták meg a nyugodt öregkor kegyelmét; a zenekarokat és a zenét; a világ minden szépségét, mely elvesztette színei szivárványát, s csak a barnát, a szürkét és a feketét ölthette magára. Siratom mindezeket.
(A Jeremiás siralmai dallama itt véget ér)
Mily sokat küzdöttem a leeresztett függöny előtt, a könyörületes és kegyes Egy, a jóság és az igazság birtokosa előtt! Mint könyörögtem és esedeztem, mennyire akartam érteni! Tudta mindezt Ő fenn, a magasságban? I-ten rendelkezése volt ez, az Övé, aki könyörületes? Ez volt ennek a népnek a fizetsége? De nem érkezett hozzám hang, nem volt válasz, csak elkeserítő csönd. Ő, a Legfőbb, titokba burkolózik, a titok árnyékában lakozik. Mélyek, rejtettek és lélegzetet elállítók az események; senki sem érti meg őket, de még az égi hang visszhangjait sem.
Újra világosság lesz
Újra a krónikás szólott:
Az éjszakai égbolt peremén már kivehetők a hajnal első sugarai. Csíkos öltözetű, kihunyt tekintetű emberi lények roncsait világítják meg. Már nem tudják, hogyan lehetnének boldogok, testük kivet mindenféle ételt. Buldózerek ezerszám lökik irdatlan nagy sírgödrökbe a vékony, meztelen holttesteket: rendre egymásra hullanak, végtagjaik elaszottak. A gyökértelenné váltak táboraiban emberek áradata bolyongott, elkeseredetten kutatván családtagjaik után, félvén, nehogy utolsó reményükben is csalatkozniuk kelljen. A szerencsétlenek, akik megpróbáltak visszatérni otthonukba, ellenséges szomszédokra bukkantak ott, s az egymást követő gyilkosságtól sokszor csak a csoda mentette meg őket. Az emberek, akik nem tudtak, vagy igyekeztek nem tudni semmiről, akik nem voltak hajlandók vagy megtiltották elhinni azt, amit tudtak, könnybe lábadt szemekkel álltak, nem tudván, hova fordítsák tekintetüket, miként tisztítsák meg lelkiismeretüket.
Az emberek lassanként visszatértek otthonukba, a családok újra egyesültek. A visszatérők megházasodtak, gyerekeik születtek. Egymást követték a Keletre tartók hullámai, létrejött egy büszke állam, és az egész világon virágoztak a zsidó élet központjai. Újra indultak a vonatok az üdülőhelyekre, s a zenekarok a világ minden szegletében vidám muzsikát játszottak. Talán ezt kérték egykor az égtől, hogy valamilyen vigaszra leljenek azok, akik gyászoltak és szenvedtek.
A hősiesség példáit megismerte a világ, a Gyászolók Káddisa hangzott a halottakért, visszaemlékezéseket írtak, emlékműveket állítottak, hogy a gyászolók végre valahol elsirathassák halottaikat; büntetés sújtotta a bűnösöket; a testben és lélekben megkínzottak segítséget kaptak. De az álmok angyalát nem lehetett megfékezni, ő továbbra is éjszakáról éjszakára rettegésben tartja a megmenekülteket; nem lehetett elnémítani a mardosó lelkiismeret hangját, mely magyarázatot követel az ördögi gonoszságra és a szív érzéketlenségére.
A „Miért?” kérdések – miért épp bennünket?, miért épp őket?, miért most?, miért így? – még mindig a levegőben szállnak, ott lebegnek minden emberi tett fölött, s nincs rájuk válasz. Az idő fogja megmondani, mit tanultunk; csak az idő fedi majd fel, hogy valóban meghallottuk-e a lemészároltak vérének hangját, mely a földről az égbe kiált.
Ne gyászoljatok túlzottan, de ne legyen
úrrá rajtatok a fásult feledés sem.
Ne engedjétek, hogy visszatérjenek
a sötétség napjai; sírjatok, de
töröljétek le könnyeiteket.
Ne adjatok föloldozást és fölmentést,
ne próbáljatok megérteni.
Tanuljatok meg válasz nélkül élni.
Bár vérünk hullott, éljetek!
Ábrahám Zoltán fordítása
Címkék:2003-04