Maus – képregény a holocaustról
Art Spiegelman Maus című képregénye az a fajta fantasztikus sikertörténet, amire minden szerző vágyik, és amit csak kevesen hevernek ki.* A lengyelországi zsidó családból származó, stockholmi születésű New York-i művész az amerikai alternatív képregény világából hirtelen berobbant a kortárs irodalomba, vizuális kultúrába, holokauszttudományba, tananyag lett belőle. Nem akarok a képregény Elie Wieselje lenni, sóhajtotta – de már túl későn. Nem csoda, hogy ennyien felfigyeltek rá: a Maus különleges mű. Állatos képregény a holokausztról. Sőt, különleges hely: Mauschwitz. Amikor próbálom összefoglalni, mi is ez a könyv, annak, aki még sosem látta, csak ilyen gyanús kifejezéseket találok, és rögtön hozzá is teszem, hogy de nem az, aminek gondolnád, meg kell nézni, nem fogod tudni letenni. Ezt nyilván az előítéletek miatt teszem hozzá olyan gyorsan – a képregény szó hallatán sokakban a gyermeteg, félanalfabéta olvasóknak szóló tömegcikk rémlik fel, nem pedig a grafikai kreativitás és a szójátékok, nyelvi utalások gazdagsága, amivel Spiegelman dolgozik ebben a könyvben. De nemcsak erről van szó. Ezt a könyvet tényleg látni kell ahhoz, hogy tudjuk, miről szól.
Spiegelman saját holokauszt-túlélő szüleinek, Vladeknek és Altjának a történetét dolgozza fel – az első kötetben a harmincas évektől kezdődően Auschwitzba deportálásukig, a másodikban pedig az Auschwitzba érkezéstől a háború végéig. A szerző kijár apjához, Queensbe, jegyzetel, magnóra vesz, rajzol, s a könyv szerves része az a beszélgetéssorozat Spiegelman és apja között, melyben feltérképezik ezt a családtörténetet. Csak éppen ebből az összefoglalásból az égvilágon semmi nem derül ki abból, hogy miért letehetetlen ez a könyv. Meg kell nézni.
A Maus jó néhány tabut sért meg már a puszta formájával. Tragikus történelmi traumát ábrázolni abban a műfajban, ahol olyanokat szoktak írni, hogy Being! és Puff! – ráadásul kis felhőcskébe? Keverni az állatmese fikcióját az igaz történettel, a dokumentumokkal? Sőt, állatként ábrázolni az embereket épp egy olyan történelmi helyzetben, amikor az emberi mivoltukat kérdőjelezték meg? Nincs ezzel valami baj? Ismeretlenül, látatlanban nehéz elmagyarázni, hogy miért nem baj – ha a képregényt úgy írják, úgy rajzolják, mint a Maust, akkor nem baj.
Spiegelman nagyon komolyan veszi az ábrázolás felelősségét. A Maus félig állat, félig ember szereplői szimbolikus alakok, képileg egyáltalán nem valószernek, miközben lélektanilag teljesen valóságos, sőt szinte ismerős emberek. Ez az ellentmondás, a megjelenítés valószerűtlensége állandóan szembesíti az olvasót azzal, hogy mit lát és mit nem lát. A holokausztra való emlékezés egyik alapkérdése, hogy mi az belőle, ami nem megmutatható, nem ábrázolható, és Spiegelman e köré építi föl az egész könyvet. A képeken a németek macskák, a zsidók egerek, a lengyelek disznók, a franciák békák, az amerikaiak kutyák. Nem arról van szó, hogy a könnyebbség kedvéért tegyünk úgy, mintha mégsem emberekkel történnének a szörnyűségek. Az egy testbe összezárt ember és állat képe inkább azt kérdezi, hogy mi az ember. Nem szájbarágósán, didaktikusán magyarázza, hanem kérdezi.
Halkan kérdezi, de állandóan. A lehetséges válaszok széles skálán mozognak, a precíz biológiai leírástól az erkölcsi normáig. Mi az ember és mi a nem-ember? A fajelmélet precíz válasza és az emberiesség, az emberi méltóság normái között feszül a vészkorszak egész története, s a nyugati kultúra egész meghasadt énképe. A Maus komoly játékot játszik az antiszemita karikatúrák rágcsálóival: az emberi mivoltától megfosztott (és a másokat emberi mi voltuktól megfosztó) emberi állatot állítja a mű vizuális közép pontjába. Ezek a képek nem egyszerűen illusztrálják a történetet. Gyakran a képregénykockák változó elrendezése, a képek és szöveg kapcsolata világítja meg azt a szövevényes viszonyrendszert, ami a szereplőket, a múltat és a jelent összekapcsolja vagy éppen szétszakítja. A képregényeket gyakran a végleges méretnél nagyobbra rajzolják meg, hogy a nyomdai kicsinyítés során élesebbé, tisztábbá váljanak a kontúrok. Egyszerű, jól bevált szakmai fogás. Spiegelman kihagyja ezt a trükköt: nála az a trükk, hogy nincs trükk. A Maus-t végleges méretben rajzolta, hagyta, hogy benne maradjon az ábrázolás emberi tökéletlensége, az élet pontatlansága, a bizonytalanság, a kis hézagok.
Mik ezek a néha nem is olyan kicsi hézagok? Vladek a nyolcvanas években elég részletesen próbálja elmesélni, mi történt vele és feleségével a harmincas évektől kezdve egészen addig, amíg a táborok felszabadulása után, a háború végén otthon újra találkoztak. Csakhogy a történet minduntalan kitér a lineáris kronológia medréből. Hol a történet másik része jut hirtelen Vladek eszébe, hol az, hogy valakivel később mi történt, hol pedig a jelen szól közbe, amikor Vladek mesélés helyett inkább szapulja az új feleségét, mindenféle feladatokra próbálja rávenni a fiát, rakják rendbe a bankszámláit, vigyék vissza a zabpelyhet a közértbe, hátha felbontva is visszaveszik, Spiegelman dobja ki a régi kabátját, már nem lehet benne emberek közé menni. Vladek ugyanis egy lehetetlen alak, aki időnként pont olyan elviselhetetlen, mint az ember saját szeretett családtagjai (ki is dobja fia kedvenc kabátját), és Spiegelman nem csinál belőle hibátlan papírmasé figurát. Egy-egy különösen nehéz résznél az apa zaklatottságában leveri az asztalról a gyógyszereit, össze kell szedni, és aznapra már elég is a mesélésből. így aztán van, ami bekerül a történetbe, van, ami kimarad. És ki marad az is, ami végérvényesen elveszett, s aminek csak a fájdalmas hiánya kísért a történetben. Spiegelman testvére, Richieu, ez a furcsa, nála egyszerre öregebb és fiatalabb, gyerekként meghalt fantomtestvér állandó viszonyítási pont, vetélytárs és alteregó, maga a kizökkent idő. Neki és a saját lányának ajánlja a szerző a második kötetet. Spiegelman anyja, aki túlélte a háborút. Auschwitzot, a hatvanas években öngyilkos lett, így nem vehetett részt a könyv alapjául szolgáló beszélgetésekben. Az anyai, női hang és történet hűlt helye az a súlyos csönd ebben a könyvben, ami a holokausztemlékezésekben mindig ott visszhangzik. Amikor a hallgatás nem semmi, hanem valami.
A Maus bestseller, világsiker. Aki nem nézi meg a könyvet, gondolhatja, hogy na, képregényt még úgyse csináltak a vészkorszakból. Ügyes! Aki viszont megnézi és elkezdi olvasni, rájön, hogy szó sincs olcsó, egyszerűsítő megoldásokról. Közérthető, könnyen olvasható, mégsem könnyű, nem súlytalan olvasmány: a kép és a szó összjátékából, az egymásra rímeltetett jelentésekből és történetekből egy újra és újra elgondolkodtatni képes regény áll össze. S hullik is szét, mert a Maus nem zár le semmit. Az emlékezés nyitott, és az emlékezés alapformája ebben a könyvben a beszélgetés, az az élő, csapongó, meg-megszakadó, újra magára találó közös gondolkodás, aminek az olvasó is része lesz.
Orbán Katalin
*Az ős-Maus, 1990-ben, a Napra-Forgó kiadó gondozásában már megjelent magyarul. (A szerk.)
Címkék:2005-03