Kutyák a falon
Markas Zingeris
Élete delén Max egyszerre úgy érezte, fájdalmasan becsapták. Apránként vált ez világossá számára, ahogy sorra levetette ábrándokból szőtt ruháit, akár egy hagyma leveleit, ami könnyekig marja a szemet. Az életnek az a hívása, amely nem a természetbe hajtotta őt, ahol pacsirta dalol, nem az utcára, hogy bárokban keresse a szerelmet a válla fölött csípve el a fürkésző női pillantásokat, hanem arra kényszerítette, hogy fehér papírlapokba temetkezzen – ez a hívás fantomnak, üres csábításnak bizonyult. A három verseskötet, amit eddig írt, sehogy sem ellensúlyozta se a válását, se rossz útra tévedt lánya mostani nyomorúságát.
Max most éppen ismét egy papírlap előtt ült és próbálta maga előtt tisztázni, mi hajtotta őt egész idő alatt, hogy a múzsa üres ígéretei után rohanjon. Nem volt már fiatal ember, a profilja egy bokszolóé, a szeme alatt táskák, nem úgy nézett ki, mint aki egyre csak fantomárnyakat hajkurászott. Egyébként nem irodalom volt, ami fölé hajolt, hanem egy jegyzőkönyv lapjai „Tanúvallomások” felirattal. Meg kellett magyaráznia, mit csinált a lánya, hogy közeli viszonyban van- e vele, mit tud a haverjairól. És, hogy hol volt múlt szombaton éjjel fél egykor.
Két banda került összetűzésbe, kiontott vérről, egy halálra rugdosott emberről volt szó.
Az egyenruhás, ragyás arcú nyomozónő nekiszegezte hegyes tollát és követelte, hogy pontosan mondjon el mindent. Megelégedett, Max két-három krákogásával félbeszakított, rekedt hangon előadott egy szótagos válaszokkal. Esetlen, durván összetákolt mondatokkal kérdezett. Ahogy áthajolt az asztal fölött és hozzá közeledett, Maxnak savanyú szag csapta meg az orrát: magányos nő két gyerekkel, gyomorfekély, szegénység, épp, hogy kihúzza egyik fizetéstől a másikig. Benne pedig a felelőtlen apát látta.
Max odafirkálta az aláírását és hazament Max, mondta saját magának a küszöböt átlépve, ez fiaskó! Undorral nézett végig a könyvekkel telezsúfolt polcokon. Mi haszna ennek a sok irománynak. A lánya hiányzott a lakásból, aki rács mögött volt. Az asztalnál ülve, fejét kezeivel támasztva Max most beismerte, hogy az egész „elhivatottsága” már az egyetemi évek óta nem volt más, mint valami sátáni intrika. Ami romba dönti az életét, ami annak idején nem hagyta, hogy megírja a disszertációját, ami arra kényszerítette, hogy elváljon a feleségétől, egy szép és gyerekeket szerető asszonytól, és végül ez az oka, hogy most lemondhat a lányáról is. Micsoda vakság! Eszternek igaza volt, ő valójában egy semmirekellő. Naplopó! De milyen szépen villantak fel ezek a fantomok a szeme előtt!
Mint egy rövidlátó, összehúzta szemét a vakító fényben, amely egy világos és egy sötét félre hasította a dolgozószoba polcait, és felidézte az olvasói bókokat, amelyekkel sok éven át elhalmozta a közönség. Elvékonyodott szájjal, petyhüdt arccal a könyvszekrény ajtajára pillantott. Kretén! Hogyan táplálhatta komplexusait annyi éven át ezekkel a teljesen esetleges véleményekkel, olyan kritikusoknak a felületes értékeléseivel, akiknek már a nevére sem emlékszik senki, alighogy lapoztunk egyet a naptárban.
„Az irodalom dolgos méhecskéje. A szó mestere!” Idióta! Talán nincs elég idegbeteg, aki szépen ír? Álmodozón, lebilincselően. Sőt, valamennyire művészien. Hiábavalóság. Igazi értékek ebben az országban lehetetlenek. És még ha lenne is az ő könyveinek valamilyen valódi értéke? Érne-e annyit ez a „kincs”, mint egy tönkretett élet?
Ránehezedett a lánya sorsa miatt érzett félelem. Mintha szakadék nyílt volna meg előtte. Hirtelen szörnyen megrémült – ugyanúgy, mint kamaszkorában, mikor azzal fenyegették, hogy kirúgják az iskolából, az apja pedig amint hazatér, elzavarja otthonról. Egy önimádó naplopó, akinek a lányát börtön fenyegeti! Harag öntötte el, még bele is vörösödött teljesen: harag az engedetlen lánnyal szemben. Ez a harag, anélkül, hogy ideje lett volna tomboló dühvé fokozódni, átadta a helyét a bűntudatnak, a határtalan apai bűntudatnak, ami arra kényszerítette, hogy ugyanúgy beszéljen saját magával, mint a nyomozóval: rekedt hangon, kezét lelógatva, mintha valami felemelhetetlen súly húzná. A lelkiismerete volt az ő nyomozója, és egyedül tőle nem tudott elszakadni.
Max felkelt és átment a lánya szobájába. A pianínó. Por lepi azóta, hogy a mama, aki rendet tartott ebben a lakásban, elutazott. Falak, teleragasztva a gyerekeket szerető kutyák fényképeivel: farkaskutyákkal, pincsikkel, tacskókkal. A pianínó tetejére dobott fésűk rájuk tapadt vöröses hajszálakkal. Az író előtt világos volt, hogy a lány számára ezek a nagy kutyák mintha őt, az apát pótolnák. Ahogy valami kísértet vaskarmokkal beléakaszkodva hurcolta Maxot ide-oda az éjszakai világban, a lámpaernyők fényében arca kővé dermedt, megközelíthetetlenné vált. Mire volt ő képes? Ráordítani a lányára, hogy nem jár az órákra. Kiabálni, hogy egyen. Durván vagy gúnyosan kijavítani a beszédét, amikor sértették a fülét azok a kifejezések, amelyeket egymás között használtak: lapátra tették, kádercsemete, belevaló csóró. Igaz, a lánya egyik telefonbeszélgetésétől egészen libabőrös lett: „A bárból vitték el azt a lányt. Állj le, oda többet nem megyek! Megszívatták, aztán reggel elengedték.” Micsoda brutális kamaszbeszéd – mint a motor lecsupaszított hengerei. Leültette a lányát a „stúdiójában” és kikérdezte. Mindent tudni akart a barátairól. A Szellem és Jolka. A Cigány és Dávid. Széthullott családok, összetört életek. A szülők káromkodnak, lopnak, isznak. Különös, hogyan őriznek meg egyáltalán ezek a gyerekek bármiféle érzelmet irántuk? A gyengédségnek, ennek az isteni elvnek a tragikussága ez. Max megvonta a vállát: csodálni való, hogy mondjuk az apagyilkosság Litvániában még mindig ritkaság. A közeljövőben számítani kellene az összes gyerek lázadására az összes szülő ellen. Kipillantott az ablakon a ferde fénysugártól kettéhasított városra. A végeláthatatlan soklakásos lakótömböket a gyűlölet, a fanatizmus, az erőszak, a kegyetlen zsargon szelei dermesztik. Az egyetlen, amire képesek, mindent lerombolni.
A bőrheverőn ült. Annyi könyvet gondolt ki már rajta, többnyire befejezetleneket, s ezen a heverőn – Uramisten, hisz ez itt az egész élet -, ezen a heverőn fogant Véjúné is. A felesége természetes és vonzó nő. Most egy másik, egy hívő ember gyerekeit neveli egy másik tengernél.
Mint mikor egy hatéves gyerek gyufával játszik, a függönyön fel-felvillant a napfény. Véjúné a könyvespolcon álló fényképről egyenesen a szemébe nézett.
„Idehallgass, azok a szavak, amiket használsz, iszonyúan vulgárisak. Mocskos világ kutyák világa, amit ezekből a szavakból létrehozol abban a zavarodott fejedben.”
A lány megrázta fürtjeit: „De nekem így is jó. Hisz mindenki így beszél. Mi vagyok én – fehér holló?”
„Ki az a mindenki? Figyelj, Véjúné, te mégiscsak az én lányom vagy. Az apád végül is nem olyan szörnyű ember, mint ahogy az anyád a fejedbe verte. És az őseink se voltak se bűnözők, se gyilkosok.”
Max igyekezett, hogy a szavai ne úgy hangozzanak, mint a tankönyvi elbeszélések, hogy őszinték, szívből jövők, hitelesek legyenek. Úgy beszélt, ahogy írt. Csakhogy az ő tehetsége többet ért egy kitalált világ hőseinek, mint a körülötte élő embereknek.
Véjúné a hajnali napfényben félrefordította az arcát. „Nézd meg mennyi könyved lesz. Mindent neked hagyok. Azok, akik ezeket a könyveket írták, tudnak egyet s mást az életről. Az biztos, hogy többet, mint az a te Jolkád. Vagy a Szellem.”
„És akkor mi van? Ezek mind halottak. Jolka és Szellem viszont a kortársaim.”
„A kor! – mondta ő. – Csupa szemét! Egy szemétdomb lakói vagytok.” És pillanatnyi hallgatás után hozzátette: „Akárcsak én.”
Könnyebb lenne egyszerűen kiordítani magát, nem adni neki enni, nem venni neki ruhákat. De hát először is meg kellett értenie, miért van körülötte minden romokban. Közben félt is, nehogy a lányára zúdítsa a más dolgok miatt felgyülemlett bosszúságát is. Mit is mondjon – egyetlen gyermekének! Akit tulajdonképpen elhagyott az anyja, pedig azt ígérte, hogy majd egyszer elhívja magához abba a képeslap-Izraelbe, a pálmák szegélyez te lagúnákba. Talán Eszternek ennyire megzavarta a fejét az emigráció, a gazdag réteg elvárásai? Mikor a lányát az életre tanította, Max kerülte a triviális példákat. Azokat a verseny győzteseket, akik csak úgy hemzsegnek körülöttük, a díjnyertes matematikusokat. Ki tudja, mi rejtőzik ezekben a rendes családokban a kulisszák mögött? Mindenkinek saját magának kellene megtalálnia az útját – de ahhoz keresni kell. Ő maga, Max, negyvenéves apa létére sokáig nehezen kereste, de nem találta azt az utat, s miután rátalált, most mégis folyton elhagyja. Kicsoda, miféle állam nyújt biztosítást nekünk erre az életveszélyes életre? Itt van ez az egyszerű leány jó zenei hallással és remek emlékezőtehetséggel. „Emberek, mit csináljak vele!?” – üvöltötte Max a szoba néma falainak. Az anyjától örökölt szemei – a későnyári meggy színének árnyalatával -, még festőivé is tették a lányt; hosszú nyaka, persze ha a könyvek fényétől megnemesített arcot tartana, valódi antik kámeává változtatná Véjúnét. De hát mi ez a kámea, a hagyomány az értékek nélkül? Miután Közép-Európában mindenféle rend összeomlott, a drágakövek gyakran kerülnek kerítők karmai közé, bordélyházakba. Egyébként is, a szép külső a lányokat, ha senki nem tanította őket, mindig is egyenesen a nyilvánosházakba taszította, morogta az orra alá.
Max elfordult a lánya portréjától. Unalmasnak találta saját magát. „Véjúné, én nemcsak egy idegesítő vén pasas vagyok!” – dörmögte az író, akit letaglózott életének ez a hirtelen fordulata. De nem tudta megállítani gondolatait: a lánya fejében csak ruhák jártak, irigyelte a haverjaitól a könnyen szerzett pénzt. Az ellenőrzőjében pedig a hármasok mindig is nehezen küzdötték be magukat a kettesek közé.
Tíz óra harminckor Maxnak el kellett hoznia a lányát a rendőrségről. Megegyezett a ragyásképű nyomozónővel, hogy elengedi a lányt, ha ő kezességet vállal érte. Az agyonrugdosási ügyben – Uramisten! – őrá csak mint tanúra volt szükség. Amikor ezt megtudta, nem tudta, hogyan adjon hálát az égnek. A magányos apa rövid dzsekiben az üres előszobában várakozott egyetlen gyermekére. A szobát telezsúfolták egy csődbe ment moziból származó összecsukható székekkel. Száműzöttek voltak ezek a székek, kiűzettek a nézőtérről, hogy az élet fekete-fehér filmjét nézzék. Most a rendőrkapitányság volt itt. A katona-zöldre festett fal mögött egy részeg üvöltött. Minotaurusz hangja volt ez: valami a düh és a zokogás között. Néha pedig mintha egy kántornak cikornyásan az égbe emelkedő hangjára emlékeztetett volna, olyan volt, mint egy recsegő templomi zenés lemez.
Véjúné kijött a nyomozó szobájából. Kócosán és dermedten. Az iskolai köpenye volt rajta. De a szemöldöke feketére festve. Világosan látszott, hogy szüksége lenne az ördög tudja hová elrepült anyja sugalmazó megjegyzéseire, hogy hogyan illene bánni egy kamaszlánynak bontakozó nőiességével. A hátizsáknak Véjúné csak az egyik pántját vetette át a vállán, nyilván óráról hívták be a rendőrségre.
Nem beszéltek. Némán mentek le a büfébe. Max német sört rendelt és paradicsomlét: „ez nekem, az pedig a kisasszonynak. Hot dogot, omlettet, mindent.” A lány azon nyomban mohón falni kezdett.
Max lopva pillantott a lányára: oda nem figyelve pusztította el a reggelijét, ahogy az utca gyermekei teszik, az elhagyottak, mikor éppen az ölükbe hull valami ennivaló. Hát most sem tanult Véjúné semmit? Csak nem gondolja, hogy apja, az író egész életében védelmezni fogja?
Max szívében végtelen sok szó gyűlt össze, amiket el akart mondani neki. Akárcsak annak a fölényes tisztviselőnőnek. Nem akarta megtartani őket a nyomdapapírnak. Volt köztük szemrehányás is, vigasz is, kíméletlen kérdések saját magának, amiket a lány gyermeki arcába nézve kell feltennie. És szavak a semmirekellő poéta sorsáról. A bűnözők világáról.
Hirtelen rátört a vágy, hogy Véjúnét virágok között lássa. Boldognak. Szegény prédikátor! Látod őt, Véjúnét az ígéret földjén? A kávéscsésze gőzében szemei előtt virágos rét úszott el, a szívet rabul ejtő, mint valami híres emigráns mély hangon elhegedült melódiája.
– Elutazunk Izraelbe – mondta a lányának, miután felhajtotta a sörét és szélesen elmosolyodott. – Mit szólsz hozzá?! Akár befejezed az iskolát, akár nem, vagy elmész dolgozni, pulóvereket kötni, árulni azokat a te rágóidat a kioszkban, vagy tovább tanulsz. Mi ketten elutazunk Izraelbe!
De a lány nem nevetett fel hangosan, fejét hátravetve, mint az anyja. Az anyja, mikor nevetett, néha úgy hajtotta hátra a fejét, mint egy galamb, amint égi mannát szemezget! Véjúné parázsló meggyszín szemei felragyogtak, akár az ég alja. Nem csapta össze a kezét, mint gyermekkorában, mikor meseországról hallott. Hirtelen előhúzott egy zsebkendőt, amit addig a tankönyvei között tartott. Kifújta az orrát.
– Mindjárt jövök, apa.
És elcsattogott.
Elég sokáig várt rá. A hot dog kihűlt. Max felállt, és kiment az előtérbe. Így kora délelőtt a bárban még nem volt ott az a borotvált fejű, rikító tollakban járó közönség, amely rendszerint estefelé kezdett el itt nyüzsögni. A női mosdó ajtaja nyitva volt. Hangos zokogást hallott. Max dobogó szívvel belökte az ajtót. Véjúné a tükör előtt állt és sírt. „Apa, hogy összeverték. A fejét rúgták össze. A nyomozó azt mondta, Dávid nem marad életben.”
Az író megdermedve, zavartan figyelte, ahogy a lánya, mintha a válla megtört volna, a csap fölött zokogott, szipogott, tenyerével locsolta a vizet az arcába.
Külsőre felnőtt nő volt, keblei feszítették a fekete ruhát. És közben az ő lánya volt, akit az élet kilökött ebbe a rettenetes világba. Az ügyetlenül felkent festék úgy csordogált le mindkét orcáján, mint a tinta. Ráncos, a sírástól kivörösödött arcával most Perot-ra hasonlított, aki a bábszínházban, bár semmi bűne, mindig pofonokat kap. Egyszerre Maxnak is megeredtek a könnyei, nem tudta visszatartani őket. Tudta, hogy nem szép, ahogy sír, vinnyog, mint egy tacskó, akit a gazdája kinn hagyott a bolt előtt. „Ide hallgass, veszünk egy új lakást, – görgette nyelvével a szavakat, mint aki most nyeri vissza beszélőképességét. – Nem kell majd neked az a sok kutyás kép a falon. Hiszen a te apád szeret téged! Ezt ne felejtsd el! Ezt soha ne felejtsd el!”
A lány mohón itta a szavait, mintha valami jobbat, sokkal jobbat ígérnének neki a forró hot dognál, Izraelnél, egy farkaskutyánál, jobbat még egy vőlegénynél is, olyannál, mint a cigarettareklámon. Amíg rájuk nem szóltak, hogy jöjjenek ki a női mosdóból.
Fordította Laczházi Aranka
A novella a European Association for Jewish Culture támogatásával jelent meg.
A szerző Litvániában élő kortárs zsidó író.
Címkék:2002-12