Lábjegyzetek nélkül – hevenyészett sorok a 6O éves Nádas Péterről
Én Berlint, pontosabban Kelet-Berlint az Emlékiratok könyvéből ismertem meg. Amikor néhány hónappal ezelőtt – életemben először – ott jártam, irodalmi emlékek alapján fedeztem fel a várost. És habár a valóság mindig más, azt hogy milyen egy régi berlini utcarészlet vagy lépcsőház, én mégis Nádas könyvéből tudom, úgy maradt meg bennem, ahogy ő ott leírja, az lett számomra az igazi valóság.
*
„Leírás” a sokatmondó címe egyik fiatalkori novellájának. Amit ő leír – legyen az egy berlini vagy budapesti bérház, egy külvárosi telep, egy csók, egy nemi aktus, vagy éppenséggel egy publicista munkássága, vagy a besúgás anatómiája -, abban ott lebeg a teljesség, a kiegészíthetetlenség igénye. A leírás nála egyszersmind alapos körüljárás, átvilágítás, ízekre bontás. De a minuciózus részletezés mögött mégsem azt érezzük, hogy az író mindent megvilágít, megmagyaráz, megértet. (Van, ahol nem részletez. Drámáiban például mindent a sejtetés, az elhallgatás expresszivitására épít.) És a stílus emelkedettsége, olimposzi derűje és nyugalma végül mégsem nyugalmat áraszt, inkább bizonytalanságot, zaklatottságot. A többértelműséget lényegre törő okfejtések, levezetések, szembesítések tömkelegé hitelesíti. „Egyszerű” és „bonyolult” szinte felcserélhető jelzők írói szótárában.
*
Nádas Péter introspektív alkat. Az első szám első személyben jelentkező elbeszélő hangban bízik még leginkább. Amit én tudok, az vonható legkevésbé kétségbe, fejtegeti egyik esszéjében. (Ilyen tekintetben váltást jelez készülő regénye, a Párhuzamos történetek, hiszen ez már nem én-regény.) Az önvizsgálat nála nemegyszer önfaggatás is, és marcangoló önvád. Egy amerikai tisztelője „Szegény, szegény Sascha Andersonunk” című híres esszéjét elsősorban „erkölcsi je m’accuse”–nek tekinti. Ha ez valóban így volna, akkor abban nyilván szerepe van zsidóságának és kereszténységének is. Épp ezért nehéz elfogadni azt a kritikai megállapítást, miszerint művészete hűvös, távolságtartó, túl fegyelmezett. A francia neoklasszikus drámák hűvössége és fegyelmezettsége ez, ahol a felszín alatt minden süt, lobog. Mások szerint hiányzik műveiből a játékosság, az irónia. Valójában kiérzik minden írói gesztusából, méghozzá a legmélyebb Thomas Mann-i irónia, a sima, arcrándulás nélküli, amely a hozzá közel álló – és épp ezért rajta is keresztül látó – Thomas Mann-i tartást is gunyorosan szemléli. Az Emlékiratokban a lehető legfinomabb stílusparódiát nyújtja azzal, hogy egy egész kicsit megpöccinti a méltóságteljesen hömpölygő, Mannra is emlékeztető prózát – például három jelző mellé odabiggyeszt egy negyediket.
*
Mint fordító, mindig is úgy éreztem, hogy Nádas – habár (enyhén szólva) nem könnyű őt fordítani – nagyon is fordítható író. Nyelvileg, szellemileg egyaránt. Tehát áttehetők műveinek azon mozzanatai is, amelyekben – magyar íróként – legintimebb, legkínosabb közös dolgainkat tárgyalja, Nádas-művek egész sora bizonyítja, hogy egy kultúra, egy történelmi múlt legkülönösebbnek, legsajátosabbnak hitt neuralgikus pontjai, traumái is, igenis áthelyezhetők egy másik kultúra és nyelv összefüggésrendszerébe. Méghozzá lábjegyzetek nélkül. Egyáltalán nem értek egyet azokkal, akik úgy gondolják, magyar író csakis egy mindenki számára ismerős, „nagy témával” „robbanhat be” a világirodalmi köztudatba, Nádas Péter úgy magyar és európai, hogy írásaiban a helyi élmény és környezet a legtermészetesebb módon – illetve a nádasi szellemi nyitottság és a részletek részleteibe elmélyülő nádasi stílus jóvoltából – válik egy szélesebb világ szerves részévé.
*
Nádas jól korosodó fajta. Megőrizte fiús vonásait, alakját, írói hangja, hangminősége, ha műről műre, sőt néha egyazon munkán belül változik is, következetes maradt. Korai elbeszéléseit én ma is meghökkentően érettnek érzem. Mintha csakugyan teljes fegyverzetben lépett volna a nyilvánosság elé húszéves korában, negyven évvel később sem tűnik idősnek. (Ebben is Mannhoz hasonlítható, aki hetvenes éveiben egy fiatalkori novelláját, a „Felix Krullt” bővítette regénnyé, és szinte ütemkihagyás nélkül ott folytatta, ahol 50 évvel korábban abbahagyta.) A legújabb Nádas-regény eddig közzétett, lenyűgöző részleteiben fölsejlik már a mű nagysága, bár az egész egyelőre körvonalazhatatlan. Mint ahogy annak idején nehéz volt számomra felmérni – a részletközlések alapján – az Emlékiratok könyvének igazi jelentőségét. Annyi bizonyosnak látszik, hogy a Párhuzamos történetek új kiindulópont Nádas Péter pályáján – és persze folytatás is. Mondhatnánk úgy is, hogy egy kortalan mester pályakezdő munkája.
Sanders Iván
Címkék:2002-11