Háttér: a héber és a jiddis harcáról
E hír jelentőségének megértéséhez tudni kell, hogy a határozat fontos állomás a jiddis és a héber nyelv immár majd másfél évszázados harcában. Ma e határozat, legalábbis a világi jiddis kultúrát illetően, inkább kulturális, mint politikai jelentőséggel bír. Ma már a világ zsidóságának többsége héber, illetve angol anyanyelvű. Fél évszázaddal a jiddis anyanyelvű zsidók tömegének megsemmisítése és az Izrael állam megalapításakor hivatalosan folytatott jiddisellenes kampány sikere után már az a kérdés, hogy meg lehet-e végre írni mindenfajta előítélet nélkül a zsidóság kelet-európai korszakának történetét, hogy e többnyelvű korszak történetében a jiddis szerepe is a helyére kerül- e. (A törvény s így e cikk sem foglalkozik annak a körülbelül 550 000, többségében jiddisül beszélő haredi zsidónak egyébként nem elhanyagolható kulturális és politikai szerepével, akiknek kb. fele jelenleg Izrael területén él.1) Volt azonban idő, amikor a hivatalos zsidó nemzeti nyelv státusáért folytatott harc a jiddis és a héber között még eldöntetlen volt.
A Kneszet által elfogadott törvény (természetesen héber nyelvű) szövege egy 88 évvel ezelőtti jiddis nyelvű határozatot idéz: 1908-ban, az akkoriban az Osztrák-Magyar Monarchia területén fekvő Tshemovitsban (Csemovic/Czernovitz/Cemovci) megrendezett első jiddis nyelvi konferencia határozatát, amely a jiddis nyelvet „a zsidó nép egyik nemzeti nyelvének” (a natsyonale shprakh fun yidishn folk) nyilvánította. A csernovci konferencia célja az elvi deklaráción túl inkább praktikus volt: a Jiddis nyelvi Konferencia Központi Irodájának létrehozása, melynek feladata lett volna az évenkénti ülésezések közötti időszakban a munka megszervezése: jiddis nyelvű kulturális és művészi termékek publikálása, könyvtárak létrehozása, előadások és felolvasóestek szervezése, a zsidó múlt összes irodalmi kincsének, elsősorban is a Bibliának a lefordítása jiddisre, jiddis nyelvű tankönyvek kiadása, iskolarendszer kiépítése, írói és művészi egyesület létrehozása, a jiddis nyelvtant és helyesírást központilag szabályozó szervezet felállítása stb. Bár a konferencia céljainak többsége az i. világháborút követő években töredékesen megvalósult, a jiddis nyelv, néhány kivételtől eltekintve2, egységes zsidó politikai összefogó erő és külső elismerés hiányában mégsem vált hivatalos nyelvvé.
A csernovci konferencia azonban hosszú folyamat eredménye volt. Az Európában a 18-19. század folyamán végbement társadalmi változások, a nemzetállamok létrejötte nyomán felmerült a kérdés, hogy ezen országok zsidósága milyen minőségben, vallásközösségként vagy nemzetként fog itt élni; milyen jogokat kapnak az egyes országokban és ehhez a társadalmi-kulturális-nyelvi integráció milyen foka járul majd. E társadalmi kérdés megoldására indult meg Kelet- Európában a 19. század derekán a jiddis nyelv elleni küzdelem. Minthogy azonban ekkor az itt élő zsidók többsége e nyelven beszélt, írt és olvasott (1939-re a világ 17 milliós zsidóságának 65-70%-a beszélt jiddisül), a jiddisellenes propaganda is ezen a nyelven folyt. Így született 1862-ben Odesszában, Aleksander Tsederboym kiadásában az első jiddis nyelvű irodalmi folyóirat. Tsederboym, aki eleinte idegenkedet a jiddistől, 1860-ban Hamelits címmel indított egy héber nyelvű lapot, de ezt anyagi nehézségek miatt kénytelen volt a továbbiakban a jiddis Kol Mevaser mellékletéként kiadni. Ennek hatására Tsederboym meggyőződött róla, hogy a zsidók soha nem fogják a jiddist héberre cserélni, és később mint meggyőződéses cionista, javasolta, hogy a jiddis legyen a zsidók nyelve Palesztinában. Ekkoriban számos héber író fordult a jiddis felé. Ezt eleinte átmeneti állapotnak tekintették, később mégis a jiddis irodalom klasszikusaivá váltak.
A héber és a jiddis közötti kulturális versengés a 19. század végére azonban a politikai harc részévé vált. A Bund, a zsidó szocialista párt azért alakul meg 1897-ben Vilnában az orosz szocialista mozgalmaktól függetlenül, hogy a zsidók közt anyanyelvükön terjessze elképzeléseit. Kezdetben a jiddist akadálynak tekintették a munkásosztály különböző rétegei között, később azonban, az egyre erősödő nemzeti mozgalmak hatására, internacionalizmusuk módosul, és lassan eljutnak a jiddisizmushoz, sőt 1905-ben már programjukba foglalják a nemzeti kulturális autonómiáért való harcot is. A Bund galíciai megfelelője, a Galíciai Zsidó Szociáldemokrata Párt 1905-ben alakult és programjában szerepelt a harc azért, hogy az 1910-es népszámláláskor a jiddist is vegyék fel a Monarchia 9 másik hivatalos nyelve közé. (Ez nem történt meg.) Még a cionista mozgalom sem volt egységes a nyelvi kérdést illetően. 1897-ben, az első cionista kongresszuson, dr. Shlomo Rosenhek galíciai küldött szorgalmazta, hogy a Monarchia hatóságai ismerjék el a jiddis nyelvet. A jiddis anyanyelvű Ahad Haam, a kulturális cionizmus gondolatának első képviselője nem emelt kifogást az ellen, hogy a jiddist használják propagandacélokra, sőt ellenezte, hogy a diaszpórában héberül beszéljenek. Az orosz cionisták 1902- es minszki kongresszusán ugyanakkor kifejtette, hogy a zsidók nemzeti nyelve a héber, és a jiddis csak átmeneti jelenség, amely el fog tűnni.
A Cionista Munkapárt, nemkülönben az összes többi proletár cionista párt kedvezően vélekedett a jiddis használatáról. A jiddisisták közül a legmilitánsabb a Zsidó Szocialista Munkapárt volt, amelynek tagjai között voltak olyan személyek, mint Chaim Zhitlovsky, a csernovci konferencia egyik szervezője és Nahum Shtif, a YIVO Intézet egyik alapító tagja. Ők a területi kérdés rendezése helyett az oroszországi zsidók nemzeti-kulturális autonómiájában látták a megoldást. Bár a Poalé Cion párt a nyelvi kérdést illetően nem volt egységes, mégis 1906-os programjukban a nemzeti és politikai autonómia részeként egyenlő jogokat követeltek a nyelveknek. A párt vezető teoretikusa, Ber Borochov ugyanakkor jelentős jiddis filológus és irodalomtörténész is volt. A 20. század elején a jiddisisták és a hebraisták közötti harc éppen azért fokozódott, mert a jiddis oly mértékben vált beszélt és irodalmi nyelvvé, hogy valós vetélytársa lett a hébernek.
Szabó Vera
A jiddis szavak átírása a YIVO által elfogadott standardnak felel meg.
Irodalom és jegyzetek
Emanuel S. Goldsmith, Modern Yiddish Culture. The Story of the Yiddish Language Movement (Shapolsky Publishers, New York & The Workmen’s Circle Education Department, New York, 1987)
Samuel Heilman, Defenders of the Faith. Inside Ultra-Orthodox Jewry (Schocken Books, New York, 1992)
1 Az adat forrása: Samuel Heilman, Defenders of the Faith. Inside Ultra-Orthodox Jewry (Schocken Books, New York, 1992, p. 12)
2 Jiddis volt a hivatalos nyelv Birobidzsánban. 1906-ban a Dél-afrikai Köztársaság hivatalosan elismerte a jiddist mint európai kultúrnyelvet, ami praktikusan azt jelentette, hogy a Kelet-Európából érkező emigránsok a letelepedéshez szükséges írás-olvasás tudásukról jiddisül is számot adhattak.
Címkék:1996-05