“Egy nem kellemes beszélgetés” B. Turán Róbert, Kézdy György, Kishonti Ildikó, Kulka János és Nagy András között
A konferencia záróeseményeként megtartott kerekasztal-beszélgetésen a meghívottak közül B. Turán Róbert dramaturg, Kézdy György, Kishonti Ildikó és Kulka János színművészek jelentek meg. A beszélgetést Nagy András író vezette.
K. Gy: Én kispaptól Lima püspökéig mindent játszottam, még pápa nem voltam: ezt irigylem a Garastól. Egyszer szeretnék pápát játszani. De magát a kérdést nem értem vagy élem meg igazán. A lelkem olyan, amilyen – amit sohasem tagadtam -, magamat mindig vállalom. De hogy ez külön megjelenjen a színpadon, arra nincs indíttatás bennem, és nem is várták el soha.
– Érzem, hogy ez nem lesz feltétlenül kellemes beszélgetés…
K. J.: Szerintem mérhetetlenül érdekes dolog arról beszélni, hogy milyen zsidó embereket játszani színpadon. Ami engem illet: apám zsidó volt. Én erre büszke vagyok, ahogyan édesapámra is. Azt viszont nem gondolom, hogy valami különös, mély szomorúsággal kellene arról beszélni, hogy zsidó embereknek milyen érzés színészeknek lenniük. Ezt úgy hívják, hogy halmozottan hátrányos helyzet. Igaz, hogy számos darabban olyan szomorú sorsot él meg a zsidó hős, hogy arra gondolsz: ez egy szomorú téma, de talán arról érdemes beszélnünk, hogy ezek a szerepek különböznek-e bármilyen más szereptől, rak-e valami különös terhet az emberre, ha egy ilyet kell megformálnia.
– Évekkel ezelőtt létezett egy tévéjáték-terv, amelyhez felmerült, hogy egy kossuthi figurát kellene találni: Kézdy Györgyre gondolt a rendező. Az akkori producer azonban jelezte: „Igen-igen, csakhogy Kossuth nem volt zsidó.”
K. Gy.: …? Nézd, nekem van egy elég kellemetlen, rossz modorom, nekem az elég. Komolyra fordítva a szót: talán kicsit érzelmesebbek vagyunk, mint amilyennek kéne lennünk: ez időnként érződik és ez nem biztos, hogy jó. Elképzelhető, hogy annak a kis csillagnak – amit nekem hordanom kellett – rám rakódott a súlya. Ez korábban nem volt ennyire bennem: most köszön vissza.
K. I.: Azt hiszem, túldramatizáljuk ezt az egész problémakört – ezt azért merem mondani, mert nálam jobban senki nem dramatizál túl semmit nincs zsidó színészet meg keresztény színészet. Egyetlen dolog létezik: a színészet. Abban a szóban sem hiszek, hogy színésznő: a színész hímnemű, nagyon teherbíró hivatás. Nem kell a kérdést túlmisztifikálni. Mondok egy példát: amikor először jártam Izraelben, hajnal felé szállt le a gép. Kaptam egy sírógörcsöt, amikor megláttam Tel-Aviv fényeit. Ezt nem lehet elmagyarázni: ezt a dolgot az ember a csontjaiban, az idegvégződéseiben őrzi. Vetítsük ezt ki a szerepekre: hogyan játszik egy zsidó Bánk bánt? Nagyon jól. A művészetekben a zsidók elöl járnak – ez nem cionista programbeszéd a részemről, de a legtöbb világhírű hegedűművész származása például nem kétséges. Lehet izgalmasan megvitatnunk azt, hogy hogyan játszaná Széchenyit a Kézdy Gyuri: én azt gondolom, hogy nagyon jól. A borzasztó az, ha a származása okán felmerül, hogy ő egyáltalán lehet-e Széchenyi, vagy a Garas VII. Gergely pápa. Az a bajom, hogy nem én voltam, mert nekem egy ilyen szerep nagy vágyam…
K. J.: Egy pápáné? Semmi külső jele…
– János, te most játszol először zsidó szerepet, rövidesen, Zalaegerszegen.
K. J.: Az a megtiszteltetés ért, hogy a Hegedűs a háztetőn Tevje szerepét fogom január elejétől próbálni Bagó Bertalan rendezésében az ottani színházban. A partnerem – Golde szerepében – Egri Kati lesz. Ez számomra nagyon nagy kihívás, már a figurát korábban megformáló nagy elődök miatt is. Ami kicsit aggaszt, hogy kevés időm van felkészülni a szerepre: nagyon jó volna tudni a rituálékat, ismerni a darab folklórját, ennek a létnek a mindennapjait. De amikor az ember eljátssza például Tevjét, akkor az első gondolata semmiképpen sem az, hogy „hú, egy zsidót fogok játszani”, hanem az ugrik be, hogy a Hegedűs a háztetőn egy zseniális mű. A szerep, a helyzet, a megmutatkozás nagyszerűsége a lényeges. Apát például már elég rég nem játszottam, negyvenegy éves fejjel szintén nagy kihívást jelent ez a felkérés. Én nem foglalkozom a kelleténél többet a származásommal, de ugyanazt veszem észre magamon, mint amit Gyuri mond: a mérhetetlen érzékenységet, sírósságot, magam iránt érzett forró szeretetet és mélységes önsajnálatot. Ilyen meghitt körben azért kimondom: erről az egészről azt gondolom, hogy nagyon zsidós, hiszen különösen e tárgyban vagyok ilyen sírós-rívós. Próbálom én ezt kordában tartani, nem is nagyon szeretem magamban, de ahogy telnek az évek, egyre erősödik belül.
– Kézdy Györgyhöz fordulok, aki megemlítette azt a bizonyos csillagot, amit neki is fel kellett varrnia. Volt-e, van-e ennek valamiféle szerepe abban, ahogyan az ember bizonyosfajta szerepekhez, feladatokhoz viszonyul, vagy ez olyasmi, amit zárójelbe lehet, vagy kell tenni?
K. Gy.: Ezt mindenféleképpen zárójelbe kell tenni. Az elmúlt tíz év nyilván növelhette a lerakódó problémákat, de én korábban nyugodtan mondhattam rádióban-tévében, hogy kérem szépen, én azelőtt Krausz voltam, most Kézdy vagyok, és már nagyon régóta vagyok az, mert azzal a névvel az ember sok minden lehet, de magyar színész nem annyira. Én soha egy pillanatig nem szégyelltem, hogy egy Krausz György nevű ember vagyok, akiből akkor, saját elhatározásomból, amikor a pályát elkezdtem, lett Kézdy. De mindez nem lényeges: nekem ugyanis nincsenek identitászavaraim. Én egy zsidó származású magyar színész vagyok.
K. J.: Az ember igazán csak a maga példáját ismeri, de úgy érzem: túlérzékeny, sokat szorongó, magabizonytalan emberekből lesz színész: éppen emiatt nem lehet szelektálni. Nem vizsgálom, hogy ekkor és ekkor éppen miért szorongok. Az ember önmeghatározásában mindez nem játszik annyira döntő szerepet.
– Amikor Golde szerepét kellett kitalálni, megformálni, milyen jellegű ihletettség vagy éppen szorongás lépett működésbe?
K. I.: Ha létezik számomra szorongáskeltő tényező, ebben az esetben az lehetett, hogy nagyanyám zsidó neve Golde volt. Amikor ezt a szerepet rám osztották, tudtam, hogy Goldét, alias Arankát színpadra fogom állítani: nagyon sok átfedés van a szerep és a nagyanyám között. Érdekes módon anyukámból nem nagyon tudtam belevinni bármit is, pedig szerettem volna: ő egy nagyon normális asszony volt, és én ezt nagyon nehezen tudtam volna hozni. Számomra az, hogy Golde öt lány anyja, egyszerűen nem volt izgalmas: történt már olyan a történelemben, hogy valaki eljátssza öt lány anyukáját. Azon vettem észre magam, hogy két hétig egyszerűen nem próbáltam: csak adtam a végszavakat és figyeltem, honnan hová kell menni. A rendező rám szólt: miért vagyok ilyen passzív? Azt válaszoltam: azért, mert ha nem tudok az egész falu mamája lenni, akkor semmi értelme. Tudniillik, az egész falu élete kezdett el érdekelni. Van egy bizonyos jelenet, amelyben megérkezik Jente, a házasságszerző. Én akkor szerepem szerint éppen a gyertyatartókat pucolom: megkértem a kolléganőt, hogy amikor éppen elfordulok, próbálja meg ellopni őket. Ennek az volt az értelme, hogy amikor már vonulnak ki a lakók Anatevkából, mindenki összepakolta a kocsit – jaj, mindjárt a hatásom alá kerülök -, akkor megkértem a kellékeseket, hogy úgy pakoljanak, hogy az egyik gyertyatartó legyen fent – jön Jente, hogy elbúcsúzzon, mert ő a Szentföldre megy: én utána szólok, és odaadom neki a gyertyatartót, nagyon korán kaptam meg a szerepet, mert én igazából most tudnám Goldét eljátszani. Egy igazi zsidó mama tud mindent: az a hátával is lát. nem kérdez. Bölcs.
B. T. R.: Tény és való, hogy a Hegedűs a háztetőn összemberi tartalmat hordoz, de azért mi nagyon örülünk, hogy ez egy zsidó tematikájú darab, nem az teszi zsidóvá – hogy János szavaira reflektáljak -, hogy folklorisztikusan hiteles-e, hanem az, hogy egy ilyen korban, ami a szélsőséges individualitásé, bemutat valami olyan időt, amelyben még az egyén erős felelősséget érzett a kollektívumért, amit Ildikó úgy fogalmaz meg, hogy „mindenki anyukája akart lenni”. Tudniillik ez a „zsidó” ebben a musicalben igazán, nem pedig a folklorisztikus elemek.
– Meg kell jegyeznem, kissé mintha túl lenne reprezentálva a Hegedűs beszélgetésünk során: hiszen van más olyan fontos színmű is. amely hasonló szemléletből nyert indíttatást. Molnár Ferenc, Szép Ernő, Szomory Dezső, Füst Milán – teljes mértékben magyar, ám hasonló élménykörből táplálkozó színműírók munkáiban érezhető-e valami, ami a Hegedűsben nagyon nyilvánvalóvá válik?
K. Gy.: Füst Milán Margit kisasszonyában egy nagyon érdekes szerepet játszottam. Azt hiszem, hogy a Füst Milán-i nyelv – ami különben egy gyönyörűség – érzésem szerint bizony egy erőteljesen zsidó, nagypolgári nyelv. A szókapcsolások, indulatszavak mind erre utalnak. Ebben a darabban éreztem, hogy ami von Haus aus van bennem, azt bele lehet tenni…
K. J.: Von Krausz aus…
K. Gy.: Hogy ez jó-e, azt a csuda tudja. Azt a kritikusoknak kellene eldönteniük.
K. I.: A Margit kisasszonyban Gyuri játszotta a papámat. Én onnan tudtam meg az elején, hogy ez nagy formátumú alakítása lesz – nehéz erről így szemtől szemben -, hogy elnéztem, ahogy öltözik: ahogy kezdetben egy kardigánt viselt, és ahogyan az állt rajta. Ettől a viseléstől lett ő igazi zsidó gyáros, ahogy a szerepe követelte.
K. Gy.: Lehet…
K. I.: Biztos.
– János, te a ettől a helyszíntől egy sarokra, a Radnóti Színházban játszol egy kitörő sikerrel fogadott darabban, amely valami nagyon fontosat mond el egy melankolikus, szomorú, nagyra hivatott emberről, Ványa bácsiról. Vajon akkor, abban a szerepben érezhető-e rajtad a „kardigán”? Valami, amit az ember magán tart, ami több mint szerep?
K. J.: Minden szerep attól lesz igazán élő, amit az őt játszó színész hozzá tesz. Ez a Ványa bácsi lehet bármilyen, de azt hiszem, hogy legjobban mégiscsak énrám hasonlít. Az írott szerepet semmi mással nem tudod megtölteni, mint saját fizikai és lelki tulajdonságaiddal.
K. Gy.: És így lesz belőle egy pazar előadás… amin még nevetni is lehet.
K. J.: Ez nagyrészt Valló Péter rendezőnek köszönhető: ismerik ezt a Vánnyadt Vánnyadtovics Vinyov-dolgot, amikor sok szomorú ember áll a színpadon… Ezeket a szerepeket csak saját magaddal tudod megtölteni. Ha megnézel egy Ványa bácsit, vagy egy Háztűznézőt, vagy az új Hegedűst és benne engem, akkor az alapvetően én vagyok, engem látsz benne, hol egy kicsit ilyennek, hol egy kicsit olyannak.
A hagyomány főszereplőjévé vált egy közelmúltban bemutatott, nagyon sikeres és éppenséggel nem verbális produkciónak…
B. T. R: Én írtam egy librettót, amelyet a Győri Balett tűzött műsorára Parim, avagy a sorsvetés címmel. Ez egy pár excellence zsidó téma, pont az összemberi értékei miatt. Érdekes volt megfigyelni, hogyan találkozik tartalma a Győri Balettel, amely egy „keresztény” társulat, amelynek tagjai a próbák előtt azt sem tudták, hogy a Purim egyáltalán mit jelent. De én szívesen visszadobom a labdát, ha Jánosnak el kell menni…
K. J.: Nem kell, Robikám, te fogsz beszélni…
B. T. R: Köszönöm. Tehát ebben az esetben nem egy olyan előadás valósult meg, amely képeskönyv jelleggel, mechanikusan leképezi Eszter történetét, hanem táncdrámává stilizáltatott. Ez az a pont, ahol a társulat bele tudott kapaszkodni a nem szigorúan zsidó tematikaként kezelt dologba: aki ismeri az Eszter könyvét, az tudja, hogy ez az egyetlen az ótestamentumi könyvek közül, ahol a Teremtő neve nem fordul elő: ennek oka az, hogy a történetben az erkölcs győzelmével állunk szemben, ami itt emberi tettként jön létre.
Az asszimilációs nehézségek, amelyek problémát okoznak a zsidó származású íróknak – akik ma este talán éppen emiatt nem jöttek el körűnkbe -, hogyan jelentkeznek egy színésznél, aki teljes személyiségét viszi estéről estére a vásárra? Vagy ezek a dilemmák teljesen zárójelbe tehetők?
K. J.: Nem győzöm eléggé hangsúlyozni: bennem nem így merül fel a kérdés. Színész vagy, olyan ember, amilyen, úgyis csak magadból tudsz adni. Miért tegyem egy ilyen dilemmával még nehezebbé az életemet, amely amúgy is elég nehéz? Megpróbálok annak örülni, hogy én is többféléből vagyok. Én életemben olyat még nem hallottam, vagy csak szerencsém volt és megúsztam, hogy azért játszom valamit én, mert… Egy alkalommal történt meg velem, hogy valaki, akit nagyon szerettem, arra hivatkozott, hogy a nem tudom, melyik színházban mindenki azért jut előre, merthogy, és különben is, az egész szakma tele van zsidókkal. Azóta nem barátkozunk. De ebből is csak a butaság fájt.
K. I.: Én ebből öt forintot nem kasszíroztam még soha…
K. J.: Hát, Ildikém, ezért kár volt…
K. I.: Nahát, például, sztori, név nélkül: amikor a Szinetárt kinevezték az Operettszínház igazgatójának, többen azt mondták, Ildi, eljött a te időd…
K. J.: Ütött az orrod… az órád.
K. I.: Igen, ahogy szoktam mondani, kitakarom a Napot. Hát, kérem szépen, pár éve „megkereszteltek”, mert még nem volt nekem elég, kaptam egy kitüntetést, na, ott összetalálkoztam vele: „Ildikém, maga tudja, hogy én hogy szeretem?” „Hát, ha valaki, akkor én igen” – mondtam. Egyszer Szabó Pistánál fellázadtam, megmondtam neki: „Elég abból, hogy én magánál mindig zsidónőt játszom, adjon valami mást!” Megkérdezte, mit akarok egyebet. Előjöttem megint VII. Gergellyel, aztán megelégedtem azzal, hogy „egy jó parasztasszonyt”. Nála ez nem ment, de a Grunwalsky Ferencnél olyan parasztasszony voltam, hogy a vonat megállt. Van, hogy le kell venni a sminket, most ugyan fellépésről jövök, de van, hogy túlfestem magam – ez is egy zsidó tulajdonság, tessék bemenni a Gerbeaud-ba, mindenkinek rúzsos a foga. A lényeg, hogy meg kell szagolni a szerepet, ha illata van: az övé. Ha szaga van: soha nem lesz az.
Nézői kérdés: Volt-e olyan élményük, hogy cenzurális tilalmak miatt nem kerülhetett színpadra valamilyen zsidó tárgyú darab? Vagy hogy zsidósággal kapcsolatos értelmezési probléma volt az igazi ok?
B. T. K: Én éppen hogy ellenpéldát tudnék mondani: a Madách Színház – ahol sokáig dramaturgként dolgoztam – egész társulata eljött az általam igazgatott Zsidó Múzeumba a Hegedűs a háztetőn próbái idején. Fantasztikus egy órát töltöttünk együtt: nyitottak voltak, érdeklődők. Pikáns történetet mondok el, de egymás közt vagyunk: az ortodox zsidóknál ritka a franciaágy. Régi szokás volt, hogy amikor apu át szeretett volna menni anyuhoz, átdobta hozzá a kipáját. Ha anyu benne volt, visszadobta. Elmondtam a történetet, és a Madáchbeli előadás Goldéja és Tevjéje, Kiss Mari és Dunai Tamás bele is építette a játékába.
K. J.: Az előbbi kérdésre szeretnék reagálni: lehet, hogy nagyon naivnak tartasz, de nagyon meglepett a kérdésed. Hol lenne olyan színház, ahol ilyen okokból nemet mondanának? Antiszemitizmus szerintem mindig inkább a politikában van, mint a mindennapokban, kiváltképp ritka a színházban, amely a szeretet helye. Biztos vagyok abban, hogy ez a hisztéria is el fog múlni, ami itt már egy ideje tart.
– Mindenkorra?
K. J.: Azt én nem tudhatom, de szerintem az ilyesféle együttléteknek is, mint ez a mai, leginkább a görcsoldás lenne a fő feladata.
K. I.: A zsidóság a művészeteken belül igen jelentős arányban képviselteti magát, amint arra korábban már céloztam. Emiatt is gondolom, hogy nagyon sok ember irigy: akár arra is, hogy valaki valamilyen képesség birtokában van. Minél jobb vagyok, annál jobban ki tudom húzni a dolgok méregfogát. Nem kezdek el vitázni, nem veszem fel a kesztyűt, nem hallom meg. Egy dolog érdekel: hogy a dolgomat a tőlem telhető legjobb tudásom szerint tegyem, amelyet amúgy kötelességem továbbadni.
A konferencia-összefoglalót készítette és a beszélgetést lejegyezte: Halász Tamás
Címkék:2000-03