Bárdos Pál – Emlékkönyv (Részletek)
Bárdos Pál
Emlékkönyv
(részletek)
Az ezerkilencszázhetvenes évek elején kisgyerekkori önéletrajz formájában készültem megírni a deportálásunk történetét. Beszéltem a tervemről anyámmal, segítségét kértem. Hatvanéves kora után egészsége megroppant, memóriájában gyerekkorom óta nem bíztam. Tapintatból, udvariasságból faggattam, de már első szavamnál összekülönböztünk. Azt mondtam, Traiskirchenben… de lecsapott rám. – Neunkirchenben voltunk – jelentette ki -, nem csoda, ha elfelejtetted, mert még gyerek voltál. – Badenben szabadultunk, és gyalog hajtottak oda bennünket – mondtam. – Baden a szomszéd város. – Lehet – mondta -, de mi nem ott voltunk. – A láger közelében járt a bécsi villamos. – Utaztam vele fogorvoshoz, az Operánál a végállomása. – Ma látod, az a villamos Traiskirchenen megy keresztül. – Ott az ötvenhatos menekültek… Mi Neunkirchenben… – Panaszra mentem az öcsémhez, de ő kinevetett. – Ugyan már. Nem mindegy…? Minek vitatkozni? Különben mindketten tévedtek. Halála előtt sokat beszélgettem a deportálásról nagymamával. Ő azt mondta, Möllersdorfban voltunk. Nagyapa minden falut ismert arrafelé, hisz arra járt mint a Singer gyár utazója. Nagymama különben sem az az ember volt, aki ilyesmiben tévedett. – Tapintatos mondat, galamblelkű testvérem szeretett úgy tenni, mintha nem tudná, anyánk körül mindig örvénylik a levegő. Nem győztek meg. Jobb meggyőződésem ellenére a könyvben, amely később Az első évtized címmel jelent meg, öcsém kérésére és a családi béke kedvéért azt írtam, amit anyám bizonygatott, és csak zárójelben tettem hozzá, hogy ha jól emlékszem. Holott bíztam a memóriámban, csak tudtam, anyámat térképpel, logikával, csip-csup tényekkel befolyásolni lehetetlen. Utóbb persze az idő helyre tette a dolgot. Megtudtam a gyár nevét, ahol dolgoztunk. Kiderült, Möllersdorf Traiskirchen kerülete, külvárosa. Előkerült két karton, 45. április 21-i dátummal. Törzslap visszatért deportáltak nyilvántartására. Eszembe jutott, amikor hazafelé utaztunk, Budapesten a hitközség egyik létesítményében a deportáltakat gondozó alapítványban jártunk. Előttünk állva a sorban nagyszüleim diktálták az adataikat. A lap sarkába fölíratták, Möllersdorfból jöttünk. Ember ember hátán tolongott, lárma, kiabálás, veszekedés. Öcsém rángatta anyám kezét, menjünk már innen. Maradtunk, mert kétszáz pengőt és egy mosószappant adtak. Anyám viszont elvesztette a fejét a zűrzavarban. Lehet, a hivatalnoknő is rosszul hallott egyet-mást a lármában, ezért írt lakhelyünknek Makó helyett Mohácsot. Elcserélhette a születési dátumokat is öcsém és köztem. Azt azonban csak anyánk mondhatta be, zavarában, és mert már akkor se jutott eszébe a helységnév, hogy a deportálásunk helye Wien környéke. Anyám néhány nappal a felszabadulásunk után már elfelejtette, nem jutott eszébe, hol voltunk.
Akkor harmincéves szépasszony volt. Nem törte meg az elmúlt év nyomorúsága. Büszkén hordta a fejét, úgy érezte, hazahozta a pokolból rászoruló szüleit meg a két gyerekét. A felejtés mégis megkezdte benne romboló munkáját. Néhány nappal a szabadulása után már nem tudta, hol voltunk. Hát hogy tudta volna öregen, betegen, harmincévi szándékos feledés után…
De másként is feltehetném a kérdést.
Hogy lehetett azt elfelejteni?
A láger
A haláltáborok ismeretében talán furcsa láger. Nincs gépfegyveres őrtorony, elektromos áramot kerengető drótkerítés, sehol fabarakkok, és nyoma sincs vérebeknek. A falon emléktábla. Kiderül belőle, ez volt eredetileg az Arany Angyal fogadó. Később a gyermekbarát egyesület háza. Árvaház? Utóbb munkásotthon 1939-ig. Ami ezután történt, arról tapintatosan hallgat az emléktábla. Nekem kell emlékeznem. Nem a márványba, belém vésődött. A tér felől nehezen ismertem rá. Felújították. Nem átépítették, hanem visszaállították eredeti formáját és stílusát. Amikor ott voltunk häftlingek, az utcára nyíló ajtókat elfalazták, csak kis ablakok maradtak. Most újra nyitva a hajdani bejárat, és ajtók, kirakatok szolgálják a mostani szerepet, az utcai front fodrászat. Eltűnt a kétszárnyú tömör fakapu, rács van a helyén. A portásfülke, ami a mi időnkben a kapuőrség helye volt, új cserépsipkát kapott. Az udvar felől az épület képe változatlan, és szemben vele érintetlen az ukrán őrök nyomorúságos lakhelye, csak a falat benőtte az örökzöld és takarják a virágok. A sarokban vakolathiány jelzi, lebontották a toldaléképületet, amely a láger konyhája volt. A bejárattól balra sufni fedi el a légoltalmi pince egykori lejáratát. Szinte minden átalakult az elmúlt hatvan évben, de azért a hely felismerhető. Ami maga az örökkévalóság, az a szőnyegporoló. Ott áll, ahol volt, mikor az öcsikém húzódzkodott és hintázott rajta. S ott az ismeretlen rendeltetésű betonoszlop az udvar közepén, ami körül körjátékokat játszottak a láger gyerekei. Olyan ez a hajdani koncentrációs tábor, mint a világ. Minden megváltozott benne, és minden ugyanaz. Kísértet lakta hely. Anyám, nagyanyám, nagyapám, öcsém ott bolyong, látom őket. A lágertársak közül alig néhányan lehetünk életben. Az is lehet, magam vagyok az egyetlen túlélő, aki még emlékszik erre a házra. Ha erre gondolok, „Szó bennszakad, hang fennakad, Lehellet megszegik”, itt történt meg az életem, a többi utána már csak epilógus.
Pénzverde
A gettóból az újszegedi futballpályára hajtottak bennünket. A pálya gyepén katonás rendben sátorok. Azokban kellett volna aludnunk. Az alvás azonban lehetetlen. Mindenkinek elszorult a szíve a félelemtől. A családtagok egész éjjel keringtek a sötétben és szólítgatták egymást. A tribün mögött pedig folyamatos üvöltözés. Állandóan vertek valakit. Jött a csendőr listával, elemlámpával világítva a papírt és a keresett személy arcát, és barátságosan invitálta: „Na, zsidó, gyere a pénzverdébe!” És hamarosan lehetett hallani, ahogy püfölik ordítva, hogy adja elő a pénzt, mondja meg, mit hová dugott. Állítólag akadt némi pengő válltömésbe, ebbe- abba dugva, de a csendőrök nem elégedtek meg ennyivel. Brillt kerestek, drágaköveket, és valószínűleg úgy képzelték, a zsidóknak a bőrük alatt is pénz van, mert kíméletlenül leverték a bőrt az emberekről. Sötétedéstől reggelig hallani lehetett a fájdalom ordítását a tribün mögül.
Aztán virradattól alkonyig.
Tántorogva, vért törülve magukról kerültek elő a megkínzottak, és kiderült, viszonylag jól járt, aki tényleg elrejtett valamit. Előadta, és aztán békén elmehetett. Akinél azonban semmi se volt, azt képletesen szólván agyonverték. Láttam is, amint egy hadirokkant nyomorék a tribün mögötti verés után haldoklóit a családja szeme láttára a pálya gyepén. Könnyen lehet, nem csak képletesen, de valóságosan is agyonvertek valakiket, mint Makón az ortodox főrabbit, aki sehogy se tudta megmondani: „Hol a zsidók kincse?” De saját szememmel halottat nem láttam. Viszont nagyapámnak két tízpengős volt bevarrva a kabátja bélésébe.
-
Agyonvernek – ijesztgette nagyanyám.
-
Egy ujjal se nyúlhatnak hozzám.
-
Mit képzelsz? Mert te vagy Samu bácsi Makóról?
-
Arcukba vágom, nem az államnak, maguknak szedik a sarcot.
-
Megölnek…
-
Egy férfinél mindig legyen zsebkendő és némi készpénz. Ezt ők is megérthetik.
Nagyapám reménytelen eset. Huszár önkéntes korában üldögélt fiatal feleségével, a nagymamámmal a cukrászda teraszán. Arra jött egy gyalogsági tábornok, és állítólag szemtelenül fixírozta nagyanyámat. Nagyapa provokálta és párbajra hívta. Azt mesélték, az egész aradi garnizon lázba jött a hírre. A laktanyaparancsnok megtudta a tervezett párbaj időpontját, és laktanyafogságra ítélte nagyapámat. A párbaj elmaradt, és ezzel a becsületbeli ügy megoldódott. Ez, mondjuk, nagyapám egyik fele. A másik: vett két rózsaszín és egy világoskék gépselymet. (Valójában tucatot vett, de mindegy.) Nagyanyám azonnal kezdte mondogatni: „Látod, Samu, ilyen élhetetlen vagy. Két világoskék kellett volna és egy rózsaszín.” Igaza volt vagy sem, nem számít. A fordítottjára ugyanezt mondaná. Az én bátor nagyapám pedig legföljebb annyit válaszolt: „Ugyan, már, Onka.” És elment a Gödör nevű vendéglőbe römizni. Onnan csomag krémessel tért meg, állítólag nyereményből, ki látott ilyen makacs szerencsét… és szent a béke…
-
Fatális félreértés – morgolódott a sötétben. – Mit szól ehhez a külföld? Ez egy lovagias nemzet. Bizonyos határig hajlandó vagyok elmenni a lojalitásban, de ami sok, az sok. A húsz pengőt nem adom.
Nagyanyámnak nem voltak ilyen érvei, de csepp is kivájja a követ. Addig sutyorgott nagyapám fülébe, míg az megtört. Szolgáltasd be, gondolj a családodra, vigyázz a gyerekekre, satöbbi. Az öreg megunta és elbotorkált a sötétben. Nemsokára visszatért.
-
Na, mi van? Odaadtad?
-
Odaadtam. Csak előbb kitöröltem vele a seggem és beledobtam a latrinába. Most már az övék lehet.
-
Te jó isten, Samu! Mi lesz, ha kezdenek kínozni? Mit adsz oda? Nem szabadulsz, agyonvernek. Meg kellett volna tartani a pénzt. Azon kívül milyen új szokás? Milyen szavakat használsz te a gyerekek előtt?
Nagyapám szörnyülködve nézett az ég felé, és megkérdezte: – Most akkor oda kellett adni, vagy nem kellett odaadni?
Rémületes hely volt az a futballpálya, nekem mégis megmelegedett a szívem. Ismerős helyzet… békés családi élet Földeséknél. És semmi gond. Nagyapám elkerülte a bajt, a tribün mögötti pénzverdét.
Anyám ellensége
Anyám ellenségét Hetényi Sándornak hívták. Ő volt a makói neológ hitközség elnöke. Rőfös nagykereskedő, tekintélyes, köztiszteletben álló ember. Békebeli lélek, elszörnyedve mesélte nagyapámnak, milyen inzultus érte. Dr. Bécsy, a makói polgármester, aki saját hatáskörében olyan rendeletet hozott, hogy nem szabad zsidóval kezet fogni, elutasította kéznyújtását, holott ő „nem magánemberként, Samu bácsi… nagyobb embercsoport nevében, tiszteletre méltó testület képviseletében” tárgyalt volna vele. Nagyszüleimmel jó viszonyban volt, ez csak a szegedi téglagyárban vált viszonylagossá. Ott egy nap kihirdették, elszállítanak bennünket, méghozzá három transzportban. Ki is függesztették a névsorokat. Érthető, hogy minél előbb szeretett volna mindenki elkerülni onnan, de ezenfelül elterjedt, hogy az első csoportnak jó dolga lesz, aggok háza, kórház, kitűnő munkahelyek, ezért mindenki abba szeretett volna belekerülni. A családok érthetően együtt maradtak volna. És még sok egyéni vágy, kívánság. Hosszú asztalokat állítottak fel, tekintélyes urak ülték körül őket, lehetett reklamálni. A csendőrök a csoportbeosztásba nem szóltak bele. A makóiakat természetesen Hetényi képviselte az asztalnál. Hozzá ment protekcióért nagyanyám. Arra hivatkozott, a testvére gyámoltalan felesége az első transzportban, így a családi segítség lehetősége nélkül marad. Hetényi azzal érvelt, ha három transzport van, a másodikban is kell lenni valakinek. nagyanyám nem szokta meg, hogy neki ellentmondanak, ezért érvelt, vitatkozott, miközben rángattam a karját, hagyja már abba, hisz rá se figyelnek a kövér fontoskodó bácsik az asztalnál. Elrohantunk nagyapámért, aki csak ült magába roskadva egy téglarakáson, s küldtük, beszéljen ő Hetényivel. Hagy nehezen ráállt, de ő se több szerencsével, nem értem ezt a Hetényit, mondta, olyan rendes ember volt odahaza, nem te rontottad el, Onka, a rettenetes modoroddal? Vagy te a tutyimutyiságoddal, vágott vissza nagyanyám.
Maradtunk a második transzportban. Az első vonat Auschwitzba ment, amikor odaértek, még szelektálás se volt, egyenesen a gázkamrába hajtották őket. A harmadik csoport Ausztriába került. Mi Felsőzsolcáig jutottunk az Auschwitz felé vezető úton, ott megjelent a halál angyala és szelektált. A vonat eleje továbbment a krematóriumok felé, bennünket meg visszairányítottak, és Strasshofban, majd családi lágerben találtuk magunkat. Se magunkról, se másokról nem tudtunk semmit. Hetényi velünk együtt volt, és anyánk haragudott rá a kérlelhetetlenségéért. A lágerführerünk, fél karját vesztett gestapós tiszt zsidó rendőrt jelölt ki. Az otthoni hitközségi elnök lett a Jupo. Furcsa dolgok derültek ki az otthon tisztelt kövér emberről. Ahogy fogyott – és rohamosan veszített súlyából, olyan volt, mint akin csak lötyög a bőre -, lett egyre gyávább és megrettentebb. Pedig hamar kiderült, tényleg munkásnak hozták ide a zsidókat és embertelenül hosszú műszakokban kellett robotolni a gyárban – de nem ölték meg a munkaerőt. Hetényi azt hitte, neki is hajtani kell a többieket. Önmagát se kímélte, mindenkinél korábban kelt, és a munkahelyen se igyekezett könnyebb végén fogni meg a dolgot. Volt a gyárban hajcsár elég, a művezetők, a Meisterek. Kihajtották azok mindenkiből a lelket. Nem kellett volna túltenni rajtuk. Meg aztán hadianyag… álcázó ponyva ágyúra, teherautóra… elég annyit megcsinálni, amit megkövetelnek, vélte nagyapám, mire az a nagy hajsza? Csak az a baj, anyám is túlteljesítő… volt abban valami lélektani csavarodás, hogy mégis Hetényire haragudott meg azért, amit saját magától egyenesen hősiességnek tartott. Hogy ő csak a fiaiért… Hetényi meg úgy érezte, a többiekért, az egész lágerért, a zsidókért, mindnyájunkért… Ha már ő lett itt is az elöljáró. Nehéz persze az arányokat eltalálni. Meg gyáva ember volt szegény. Attól félt, ha bárki bármi rosszat tesz, azért ő felel. S ez is csapdahelyzet, könnyen az sül ki belőle, hogy bárki bármit tesz, az őt fenyegeti. Különösen félt ez a gyerektelen ember a gyerekektől. Nem tudni, mi telik ki tőlük. A lágerführer engedélyével, sőt parancsára iskolát nyitottam, írni-olvasni tanítottam a hatéveseket, köztük az öcsémet. Rémülten ellenezte. A gyerekek műsort adtak a szülőknek. A lágerführer végigülte, Hetényi betiltotta volna. Állandóan rendreutasított bennünket, ordibált, hogy csöndet, csöndet, és árulkodott ránk a szüléinknél. Öcsikém bosszút forralt. A lágerführer úgy hívta magához a Jupót, hogy a szobája ajtajában állva kiabált: – Hetenye! Hetényi pánikban kiáltotta: – Ja, bitte! És rohant ész nélkül. Öcsikém eltanulta a hívó kiáltást. Hogy telt ki a szúnyogból az a mély hang, nem tudom. Elkiáltotta magát: – Hetenye! – És mire megjött a sztereotip Ja bitte, mi már az udvaron fetrengtünk a röhögéstől.
Anyánk nem szerette Hetényit. Semmi különös. Előfordul. Nem szerette, hát nem szerette. Nem volt jelentősége.
Hanem hazakerültünk. Koldusszegényen. A Joint jóvoltából ettünk valami nyomorúságos ebédet a Korona szálloda vendéglőjében. Néha az volt egész napi táplálékunk. Elölről kezdeni az életet a semmiből… apánk nélkül… fedél, bútor, edény híján…
Újra Hetényi lett a hitközség elnöke. Jupós múltját senki sem emlegette. Csak mi néztünk össze a testvéremmel. Tudjuk, amit tudunk. É valahányszor eszünkbe jutott, hogy „Hetenye, jabitte”, nagyokat nevettünk.
Sétáltunk anyánkkal. Az otthoni utcán. Ki jött szembe velünk? Hetényi. Szép új ruhában – könnyű neki, rőfös. Méltóságteljesen megállt, kezet fogott anyánkkal, velünk is parolázott, és azt mondta: – Miért nem ad enni ezeknek a gebéknek, Bözsike? Nézze, én már visszaszedtem mind a negyven kilómat. Csokoládét. Libamájat. Azt adjon nekik. Majd nem lesznek ilyen soványak.
Akkor. Akkor lett halálos ellensége anyánknak Hetényi Sándor, a Jupo.
Levél nagyanyámnak
Kedves Nagymama! Traiskirchenben jártam. Életedben gyakran említetted (bocsáss meg, neked is tudnod kell, hetven- és nyolcvanéves korod közt mindent többször ismételgettél az elégségesnél), hogy szeretnél visszajutni oda. Sokszor kifejezted vágyadat, hogy pénzzel a tárcádban, selyemkendővel a fejeden kívánnál végigmenni az utcán a lágertől a gyárig, mégpedig a járdán. Pénzzel, hisz nem csak rabok, de tolvajok és koldusok is voltunk ott. Fejkendőben, mert tilos volt fedett fejjel járnunk. Előfordulhatott volna, ha kendőt kötsz, hogy elfelejted az arra járó árjáknak fedetlen fejjel megadni a kötelező tiszteletet. Azonfelül a járdán, mert mi csak az úttesten mehettünk. Jelentem, Traiskirchenben voltam, sapkával a fejemen, mert esett az eső. A zsebem tele euróval, ez a pénz járja errefelé. Szabad elhatározásomból a járdán és az úttesten egyaránt közlekedtem, hogy ne mondjam, sétáltam. Semmi se történt, semmit se éreztem. Kötelességemnek érzem – mint unokád – beszámolni neked erről a tanulságos esetről. Változatlan szeretettel ölel: Pali.
Címkék:2004-02